Paroles et traduction Hildegard Knef - Heimweh-Blues
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Heimweh-Blues
Homesick Blues
Wolkenfetzen
schleichen
um
den
Mond
Clouds
crawl
around
the
moon
Wie
eine
Katze
um
den
heißen
Brei.
Like
a
cat
around
hot
porridge.
Sternenbilder
kleben
wie
gewohnt
Constellations
stick
as
usual
An
einer
dunkelblauen
Staffelei.
On
a
dark
blue
easel.
Daumenbreit
darunter
eine
Stadt
A
thumb's
width
below
a
city
Wie
ein
Stück
Erde
rostig
braun
bedeckt
Like
a
piece
of
earth
covered
in
rusty
brown
Ockergelbe
Lichter
blenden
ohne
Ordnung
an
den
Wänden
Ocher-yellow
lights
flash
without
order
on
the
walls
Hinter
denen
sich
der
Mensch
versteckt.
Behind
which
man
hides
himself.
Aus
dem
Säuseln
alter
Bäume
werden
schädlich
nackte
Träume
From
the
rustling
of
old
trees
become
harmful
naked
dreams
Wie
aus
einer
Raupe
das
Insekt
Like
from
a
caterpillar
the
insect
Ein
Bild
aus
vielen
Melodien,
A
picture
of
many
melodies,
Die
als
Erinnerung
in
diesem
Bild
vorüberziehen,
Which
pass
by
in
this
picture
as
a
memory,
Das
ist
der
Heimweh-Blues,
That's
the
homesick
blues,
Wer
diese
Melodie
erfand,
der
hat
als
Erster
von
uns
allen
Whoever
invented
this
melody,
he
was
the
first
of
us
all
Das
Heimweh
gekannt!
To
know
homesickness!
Leute
die
nicht
immer
Menschen
sind,
People
who
are
not
always
human,
Aber
auch
Nette
gibt
es
in
der
Stadt.
But
there
are
also
nice
people
in
the
city.
Unbescholten
mitten
drin
das
Kind,
Unblemished
in
the
middle
the
child,
Das
von
der
Wahrheit
keine
Ahnung
hat.
Who
has
no
idea
of
the
truth.
Von
dem
Mann,
der
andre
Männer
mag,
Of
the
man
who
likes
other
men,
Und
von
der
Dame
mit
taxiertem
Wert.
And
of
the
lady
with
appraised
value.
Von
den
kleinen
Stammtisch-Kriegen
oder
den
Balkon-Intrigen,
Of
the
small
pub
wars
or
the
balcony
intrigues,
Die
man
unter
Diskretion
erfährt.
Which
one
learns
about
under
discretion.
Von
dem
Frieden
eines
Sonntags
und
der
Trägheit
eines
Montags,
Of
the
peace
of
a
Sunday
and
the
laziness
of
a
Monday,
Alles
was
zu
einer
Stadt
gehört!
Everything
that
belongs
to
a
city!
Ein
Bild
aus
vielen
Melodien,
A
picture
of
many
melodies,
Die
als
Erinnerung
in
diesem
Bild
vorüberziehen,
Which
pass
by
in
this
picture
as
a
memory,
Das
ist
der
Heimweh-Blues,
That's
the
homesick
blues,
Wer
diese
Melodie
erfand,
der
hat
als
Erster
von
uns
allen
Whoever
invented
this
melody,
he
was
the
first
of
us
all
Das
Heimweh
gekannt!
To
know
homesickness!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fred Weyrich, Hugo Harold Faltermeyer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.