Hildegard Knef - Heimweh-Blues - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hildegard Knef - Heimweh-Blues




Heimweh-Blues
Homesick Blues
Wolkenfetzen schleichen um den Mond
Clouds crawl around the moon
Wie eine Katze um den heißen Brei.
Like a cat around hot porridge.
Sternenbilder kleben wie gewohnt
Constellations stick as usual
An einer dunkelblauen Staffelei.
On a dark blue easel.
Daumenbreit darunter eine Stadt
A thumb's width below a city
Wie ein Stück Erde rostig braun bedeckt
Like a piece of earth covered in rusty brown
Ockergelbe Lichter blenden ohne Ordnung an den Wänden
Ocher-yellow lights flash without order on the walls
Hinter denen sich der Mensch versteckt.
Behind which man hides himself.
Aus dem Säuseln alter Bäume werden schädlich nackte Träume
From the rustling of old trees become harmful naked dreams
Wie aus einer Raupe das Insekt
Like from a caterpillar the insect
Ein Bild aus vielen Melodien,
A picture of many melodies,
Die als Erinnerung in diesem Bild vorüberziehen,
Which pass by in this picture as a memory,
Das ist der Heimweh-Blues,
That's the homesick blues,
Wer diese Melodie erfand, der hat als Erster von uns allen
Whoever invented this melody, he was the first of us all
Das Heimweh gekannt!
To know homesickness!
Leute die nicht immer Menschen sind,
People who are not always human,
Aber auch Nette gibt es in der Stadt.
But there are also nice people in the city.
Unbescholten mitten drin das Kind,
Unblemished in the middle the child,
Das von der Wahrheit keine Ahnung hat.
Who has no idea of ​​the truth.
Von dem Mann, der andre Männer mag,
Of the man who likes other men,
Und von der Dame mit taxiertem Wert.
And of the lady with appraised value.
Von den kleinen Stammtisch-Kriegen oder den Balkon-Intrigen,
Of the small pub wars or the balcony intrigues,
Die man unter Diskretion erfährt.
Which one learns about under discretion.
Von dem Frieden eines Sonntags und der Trägheit eines Montags,
Of the peace of a Sunday and the laziness of a Monday,
Alles was zu einer Stadt gehört!
Everything that belongs to a city!
Ein Bild aus vielen Melodien,
A picture of many melodies,
Die als Erinnerung in diesem Bild vorüberziehen,
Which pass by in this picture as a memory,
Das ist der Heimweh-Blues,
That's the homesick blues,
Wer diese Melodie erfand, der hat als Erster von uns allen
Whoever invented this melody, he was the first of us all
Das Heimweh gekannt!
To know homesickness!





Writer(s): Fred Weyrich, Hugo Harold Faltermeyer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.