Hildegard Knef - Heimweh-Blues - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hildegard Knef - Heimweh-Blues




Heimweh-Blues
Блюз тоски по дому
Wolkenfetzen schleichen um den Mond
Клочки облаков крадутся вокруг луны,
Wie eine Katze um den heißen Brei.
Как кошка вокруг горячей каши.
Sternenbilder kleben wie gewohnt
Созвездия приклеены, как обычно,
An einer dunkelblauen Staffelei.
К темно-синей стремянке.
Daumenbreit darunter eine Stadt
На ширину пальца под ней город,
Wie ein Stück Erde rostig braun bedeckt
Словно кусок земли, покрытый ржаво-коричневым.
Ockergelbe Lichter blenden ohne Ordnung an den Wänden
Охряно-желтые огни беспорядочно мерцают на стенах,
Hinter denen sich der Mensch versteckt.
За которыми прячется человек.
Aus dem Säuseln alter Bäume werden schädlich nackte Träume
Из шелеста старых деревьев рождаются болезненно голые мечты,
Wie aus einer Raupe das Insekt
Как из кокона - насекомое.
Ein Bild aus vielen Melodien,
Картина из множества мелодий,
Die als Erinnerung in diesem Bild vorüberziehen,
Которые, как воспоминания, проносятся в этой картине,
Das ist der Heimweh-Blues,
Это блюз тоски по дому,
Wer diese Melodie erfand, der hat als Erster von uns allen
Кто придумал эту мелодию, тот первый из нас всех
Das Heimweh gekannt!
Познал тоску по дому!
Leute die nicht immer Menschen sind,
Люди, которые не всегда люди,
Aber auch Nette gibt es in der Stadt.
Но есть и славные в этом городе.
Unbescholten mitten drin das Kind,
Невинное дитя среди них,
Das von der Wahrheit keine Ahnung hat.
Которое не подозревает о правде.
Von dem Mann, der andre Männer mag,
О мужчине, которому нравятся другие мужчины,
Und von der Dame mit taxiertem Wert.
И о даме с оцененной стоимостью.
Von den kleinen Stammtisch-Kriegen oder den Balkon-Intrigen,
О маленьких войнах за столиками или интригах на балконах,
Die man unter Diskretion erfährt.
О которых узнаешь под секретом.
Von dem Frieden eines Sonntags und der Trägheit eines Montags,
О покое воскресенья и лени понедельника,
Alles was zu einer Stadt gehört!
Обо всем, что принадлежит городу!
Ein Bild aus vielen Melodien,
Картина из множества мелодий,
Die als Erinnerung in diesem Bild vorüberziehen,
Которые, как воспоминания, проносятся в этой картине,
Das ist der Heimweh-Blues,
Это блюз тоски по дому,
Wer diese Melodie erfand, der hat als Erster von uns allen
Кто придумал эту мелодию, тот первый из нас всех
Das Heimweh gekannt!
Познал тоску по дому!





Writer(s): Fred Weyrich, Hugo Harold Faltermeyer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.