Paroles et traduction Hildegard Knef - Heimweh-Blues
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Heimweh-Blues
Блюз тоски по дому
Wolkenfetzen
schleichen
um
den
Mond
Клочки
облаков
крадутся
вокруг
луны,
Wie
eine
Katze
um
den
heißen
Brei.
Как
кошка
вокруг
горячей
каши.
Sternenbilder
kleben
wie
gewohnt
Созвездия
приклеены,
как
обычно,
An
einer
dunkelblauen
Staffelei.
К
темно-синей
стремянке.
Daumenbreit
darunter
eine
Stadt
На
ширину
пальца
под
ней
город,
Wie
ein
Stück
Erde
rostig
braun
bedeckt
Словно
кусок
земли,
покрытый
ржаво-коричневым.
Ockergelbe
Lichter
blenden
ohne
Ordnung
an
den
Wänden
Охряно-желтые
огни
беспорядочно
мерцают
на
стенах,
Hinter
denen
sich
der
Mensch
versteckt.
За
которыми
прячется
человек.
Aus
dem
Säuseln
alter
Bäume
werden
schädlich
nackte
Träume
Из
шелеста
старых
деревьев
рождаются
болезненно
голые
мечты,
Wie
aus
einer
Raupe
das
Insekt
Как
из
кокона
- насекомое.
Ein
Bild
aus
vielen
Melodien,
Картина
из
множества
мелодий,
Die
als
Erinnerung
in
diesem
Bild
vorüberziehen,
Которые,
как
воспоминания,
проносятся
в
этой
картине,
Das
ist
der
Heimweh-Blues,
Это
блюз
тоски
по
дому,
Wer
diese
Melodie
erfand,
der
hat
als
Erster
von
uns
allen
Кто
придумал
эту
мелодию,
тот
первый
из
нас
всех
Das
Heimweh
gekannt!
Познал
тоску
по
дому!
Leute
die
nicht
immer
Menschen
sind,
Люди,
которые
не
всегда
люди,
Aber
auch
Nette
gibt
es
in
der
Stadt.
Но
есть
и
славные
в
этом
городе.
Unbescholten
mitten
drin
das
Kind,
Невинное
дитя
среди
них,
Das
von
der
Wahrheit
keine
Ahnung
hat.
Которое
не
подозревает
о
правде.
Von
dem
Mann,
der
andre
Männer
mag,
О
мужчине,
которому
нравятся
другие
мужчины,
Und
von
der
Dame
mit
taxiertem
Wert.
И
о
даме
с
оцененной
стоимостью.
Von
den
kleinen
Stammtisch-Kriegen
oder
den
Balkon-Intrigen,
О
маленьких
войнах
за
столиками
или
интригах
на
балконах,
Die
man
unter
Diskretion
erfährt.
О
которых
узнаешь
под
секретом.
Von
dem
Frieden
eines
Sonntags
und
der
Trägheit
eines
Montags,
О
покое
воскресенья
и
лени
понедельника,
Alles
was
zu
einer
Stadt
gehört!
Обо
всем,
что
принадлежит
городу!
Ein
Bild
aus
vielen
Melodien,
Картина
из
множества
мелодий,
Die
als
Erinnerung
in
diesem
Bild
vorüberziehen,
Которые,
как
воспоминания,
проносятся
в
этой
картине,
Das
ist
der
Heimweh-Blues,
Это
блюз
тоски
по
дому,
Wer
diese
Melodie
erfand,
der
hat
als
Erster
von
uns
allen
Кто
придумал
эту
мелодию,
тот
первый
из
нас
всех
Das
Heimweh
gekannt!
Познал
тоску
по
дому!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fred Weyrich, Hugo Harold Faltermeyer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.