Paroles et traduction Hildegard Knef - Ich brauch' Tapetenwechsel - Live
Ich brauch' Tapetenwechsel - Live
Мне нужна смена обстановки - Live
Ich
brauch'
Tapetenwechsel
sprach
die
Birke
Мне
нужна
смена
обстановки,
сказала
берёзка,
Und
macht'
sich
in
der
Dämmerung
auf
den
Weg
И
в
сумерках
отправилась
в
путь.
Ich
brauche
frischen
Wind
um
meine
Krone
Мне
нужен
свежий
ветер
вокруг
моей
кроны,
Ich
will
nicht
mehr
in
Reih
und
Glied
Не
хочу
больше
стоять
в
строю,
In
eurem
Haine
stehen,
die
gleiche
Wiese
sehen
В
вашей
роще,
видеть
один
и
тот
же
луг,
Die
Sonne
links
am
Morgen,
abends
rechts.
Солнце
слева
утром,
справа
вечером.
Ich
brauch'
Tapetenwechsel
sprach
die
Birke
Мне
нужна
смена
обстановки,
сказала
берёзка,
Und
macht'
sich
in
der
Dämmerung
auf
den
Weg
И
в
сумерках
отправилась
в
путь.
Ein
Bus
verfehlte
sie
um
20
Zentimeter
Автобус
промахнулся
мимо
неё
на
20
сантиметров,
Und
auf
dem
Flugplatz
war
sie
ernsthaft
in
Gefahr
А
в
аэропорту
она
была
в
серьёзной
опасности.
Zwei
Doggen
folgten
ihr
um
Astes
Breite
Два
дога
преследовали
её
на
ширину
ветки,
Und
kurz
nach
zwölf
traf
sie
ein
Buchenpaar.
И
shortly
after
midnight
она
встретила
пару
буков.
Ich
brauch'
Tapetenwechsel
sprach
die
Birke
Мне
нужна
смена
обстановки,
сказала
берёзка,
Und
macht
sich
in
der
Dämmerung
auf
den
Weg
И
в
сумерках
отправилась
в
путь.
Die
eine
sprach:
"Sie
haben
hier
nichts
zu
suchen
Один
из
них
сказал:
"Вам
здесь
нечего
делать,
So
was
wie
Sie
hat
nicht
einmal
ein
Nest!"
У
таких,
как
вы,
даже
гнезда
нет!"
Sie
wurde
gelb
vor
Ärger
und
weils
auch
schon
Herbst
war
Она
пожелтела
от
злости,
а
так
как
уже
была
осень,
Verzweiflung
kam
ihr
langsam
ins
Geäst.
Отчаяние
медленно
охватило
её
ветви.
Ich
brauch'
Tapetenwechsel
sprach
die
Birke
Мне
нужна
смена
обстановки,
сказала
берёзка,
Und
macht
sich
in
der
Dämmerung
auf
den
Weg
И
в
сумерках
отправилась
в
путь.
Des
Försters
Beil
traf
sie
im
Morgenschimmer
Топор
лесника
настиг
её
на
рассвете
Gleich
an
der
Schranke,
als
der
D-Zug
kam
Прямо
у
шлагбаума,
когда
проходил
экспресс.
Und
als
Kommode
dachte
sie
noch
immer
И,
став
комодом,
она
всё
ещё
думала
о
том,
Wie
schön
es
doch
im
Birkenhaine
war.
Как
хорошо
было
в
берёзовой
роще.
Ich
brauch'
Tapetenwechsel
sprach
die
Birke
Мне
нужна
смена
обстановки,
сказала
берёзка,
Und
macht
sich
in
der
Dämmerung
auf
den
Weg
И
в
сумерках
отправилась
в
путь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hans Hammerschmid, Hildegard Knef
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.