Hildegard Knef - Lieber Leierkastenmann - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hildegard Knef - Lieber Leierkastenmann




Lieber Leierkastenmann
Dear Barrel Organ Man
(Jeder schimpft heut auf Berlin, alle aber loben Wien, überall steht ein Tenor und singt Wiener Lieder vor.
(Everyone scolds Berlin today, but everyone praises Vienna, there's a tenor everywhere singing Viennese songs.
Niemals hörte ich in Wien Lieder aus der Stadt Berlin, doch, ich muss euch eingesteh'n, ich find sie genauso schön; es braucht nicht gleich von Mozart sein, es kann vielleicht auch so zart sein: Lieber Leierkastenmann, fang noch mal von vorne an deine alten Melodien von der schönen Stadt Berlin.
I never heard songs from the city of Berlin in Vienna, but, I must confess, I find them just as beautiful; it doesn't have to be by Mozart right away, it can perhaps also be so tender: Dear barrel organ man, start again from the beginning your old melodies from the beautiful city of Berlin.
Stehst du unten uff'n Hof, wird mir jleich ums Herz janz doof; noch eenmal so'n junget Blut sein, noch eenmal im Tanz sich zärtlich drehn.
If you stand down in the courtyard, my heart goes all silly; to be such a young blood again, to twirl tenderly in the dance once more.
Lasst man, Kinder, lasst man jut sein, unsre Stadt Berlin is doch janz schön.) Justav, denkste noch daran, wie mal unser Jlück begann?
Let it be, children, let it be good, our city of Berlin is quite beautiful.) Gustav, do you still remember how our happiness once began?
Ick saß in der Linie viereines Tages neben dir.
I sat in line four next to you one day.
Beide sprachen wir keen'n Ton, plötzlich hieß es "Endstation"!
We both didn't say a word, suddenly it was "Terminal Station"!
Doch wir fuhren beide stummnoch mal um Berlin herum.
But we both drove silently around Berlin once more.
Der Schaffner sagte bloß mal so:'Um zwölfe fahr'n wa ins Depot'.
The conductor just said: 'At twelve we're going to the depot'.
Lieber Leierkastenmann, fang noch mal von vorne an.
Dear barrel organ man, start again from the beginning.
Deine alten Melodienvon der Liebe erstem Jrün; spiel noch mal det alte Stückvon dem ersten zarten Glück; sing noch mal die alte Weise, wenn die Herzen lichterloh erjlüh'n, fahr?
Your old melodies of love's first green; play that old piece again about the first tender happiness; sing that old tune again, when hearts blaze brightly, shall we go?
N wa uff die Hochzeitsreisemit der Linie vier durch Groß-Berlin.
Now we're on our honeymoon with line four through Greater Berlin.
Mutter blickt so freundlich drein, wickelt ihren Sechser ein, sie, die sonst so spart im Haus, schmeißt det Jeld zum Fenster raus!
Mother looks so friendly, wraps up her sixpence, she, who otherwise saves so much in the house, throws the money out the window!
Unten hebt es auf ein Kindmit der Aufschrift-- 'Jänzlich blind'!
Down below, a child picks it up with the inscription-- 'Totally blind'!
Allen Leuten weit und breittut det arme Jör so Leid.
All the people far and wide feel sorry for the poor fellow.
Ist blind die arme Kleene ooch, den Sechser aber sieht se doch?
Is the poor little one blind too, but she sees the sixpence?
Lieber Leierkastenmann, fang noch mal von vorne an, von dem schönen Spree-Athen, wo sojar de Blinden sehn.
Dear barrel organ man, start again from the beginning, about the beautiful Spree-Athens, where even the blind can see.
Wo der Mann uff eenem Beinabends packt de Krücken ein; plötzlich kann er wieder loofen, denn des Abends ist er uff'n Kien, denn da jeht der Junge schwoofen, dafür stammt er schließlich aus Berlin.
Where the man on one leg packs away his crutches in the evening; suddenly he can walk again, because in the evening he's on the 'Kien', because that's where the boy goes carousing, after all, that's where he comes from, Berlin.
Manchmal träum ich nachts davon, ick sitz wieder am Balkon.
Sometimes I dream at night that I'm sitting on the balcony again.
Oben vom Jeranientopptroppt's den Leuten uff'n Kopp.
From the geranium pot above, it drips on people's heads.
An der Ecke Nummer dreiliegt die kleine Bäckerei, und der Drahthaarterrier kläfftimmer noch vor't Milchgeschäft.
On the corner of number three lies the little bakery, and the wirehaired terrier is still yapping in front of the dairy.
Doch wach ich auch des Morgens kaum, dann seh ick, es war nur ein Traum.
But even if I barely wake up in the morning, I see it was just a dream.
Lieber Leierkastenmann, lass durch deines Liedes Bann, mich noch mal in Nummer zehndurch die alten Räume jehn, die nach einer Nacht vor Jahr?
Dear barrel organ man, let me walk through the old rooms in number ten again through the spell of your song, which after a night years ago?
Nnur noch Schutt und Asche war?
N was only rubble and ashes?
N, noch mal in der Küche sitzen, wenn im Herd die Kohlen still verjlühn; Kopp in beide Hände stützen, und dann lass mich träumen von Berlin.
N, sit in the kitchen again, when the coals are silently glowing in the stove; rest my head in both hands, and then let me dream of Berlin.





Writer(s): Willi Kollo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.