Paroles et traduction Hildegard Knef - Lieber Leierkastenmann
(Jeder
schimpft
heut
auf
Berlin,
alle
aber
loben
Wien,
überall
steht
ein
Tenor
und
singt
Wiener
Lieder
vor.
(Сегодня
все
ругают
Берлин,
но
все
хвалят
Вену,
повсюду
выступает
тенор
и
поет
венские
песни.
Niemals
hörte
ich
in
Wien
Lieder
aus
der
Stadt
Berlin,
doch,
ich
muss
euch
eingesteh'n,
ich
find
sie
genauso
schön;
es
braucht
nicht
gleich
von
Mozart
sein,
es
kann
vielleicht
auch
so
zart
sein:
Lieber
Leierkastenmann,
fang
noch
mal
von
vorne
an
deine
alten
Melodien
von
der
schönen
Stadt
Berlin.
Я
никогда
не
слышал
в
Вене
песен
из
Берлина,
но,
должен
вам
признаться,
я
нахожу
их
такими
же
красивыми;
это
не
обязательно
должно
быть
как
у
Моцарта,
это
может
быть
и
так
нежно:
Дорогой
человек
с
лирой,
начни
сначала
свои
старые
мелодии
из
прекрасного
города
Берлина.
Stehst
du
unten
uff'n
Hof,
wird
mir
jleich
ums
Herz
janz
doof;
noch
eenmal
so'n
junget
Blut
sein,
noch
eenmal
im
Tanz
sich
zärtlich
drehn.
Если
ты
будешь
стоять
внизу
во
дворе,
я
сразу
почувствую
себя
глупо;
еще
один
раз
у
меня
будет
такая
молодая
кровь,
еще
один
раз
я
буду
нежно
кружиться
в
танце.
Lasst
man,
Kinder,
lasst
man
jut
sein,
unsre
Stadt
Berlin
is
doch
janz
schön.)
Justav,
denkste
noch
daran,
wie
mal
unser
Jlück
begann?
Давайте,
дети,
давайте
будем
ютами,
ведь
наш
город
Берлин
прекрасен.)
Юстав,
помнишь,
как
начинался
наш
Jluk?
Ick
saß
in
der
Linie
viereines
Tages
neben
dir.
Ик
сидел
рядом
с
тобой
в
очереди
четыре
дня.
Beide
sprachen
wir
keen'n
Ton,
plötzlich
hieß
es
"Endstation"!
Мы
оба
говорили
на
повышенных
тонах,
и
вдруг
он
назвал
"конечная
станция"!
Doch
wir
fuhren
beide
stummnoch
mal
um
Berlin
herum.
Но
мы
оба
продолжали
молча
кататься
по
Берлину.
Der
Schaffner
sagte
bloß
mal
so:'Um
zwölfe
fahr'n
wa
ins
Depot'.
Кондуктор
сказал
что-то
вроде:"В
двенадцать
заезжай
в
депо".
Lieber
Leierkastenmann,
fang
noch
mal
von
vorne
an.
Дорогой
Лиркастенманн,
начни
все
сначала.
Deine
alten
Melodienvon
der
Liebe
erstem
Jrün;
spiel
noch
mal
det
alte
Stückvon
dem
ersten
zarten
Glück;
sing
noch
mal
die
alte
Weise,
wenn
die
Herzen
lichterloh
erjlüh'n,
fahr?
Твои
старые
мелодии
о
первой
молодости
любви;
сыграй
еще
раз
старые
пьесы
О
первом
нежном
счастье;
спой
еще
раз
по-старому,
когда
в
сердцах
зажигается
свет,
поехали?
N
wa
uff
die
Hochzeitsreisemit
der
Linie
vier
durch
Groß-Berlin.
Что
касается
медового
месяца,
то
он
проходит
по
четвертой
линии
через
Большой
Берлин.
Mutter
blickt
so
freundlich
drein,
wickelt
ihren
Sechser
ein,
sie,
die
sonst
so
spart
im
Haus,
schmeißt
det
Jeld
zum
Fenster
raus!
Мама
так
приветливо
смотрит
на
нее,
заворачивает
свою
шестерку,
она,
которая
обычно
так
экономит
в
доме,
выбрасывает
ребенка
в
окно!
Unten
hebt
es
auf
ein
Kindmit
der
Aufschrift--
'Jänzlich
blind'!
Ниже
он
указывает
на
ребенка
с
надписью
- "Янцлих
слепой"!
Allen
Leuten
weit
und
breittut
det
arme
Jör
so
Leid.
Всем
людям,
повсюду
и
повсюду,
так
жаль
беднягу
Жора.
Ist
blind
die
arme
Kleene
ooch,
den
Sechser
aber
sieht
se
doch?
Бедная
Клин
ох
как
слепа,
но
видит
ли
она
шестерку?
Lieber
Leierkastenmann,
fang
noch
mal
von
vorne
an,
von
dem
schönen
Spree-Athen,
wo
sojar
de
Blinden
sehn.
Дорогой
литейщик,
начни
все
сначала,
с
прекрасных
Афин
на
реке
Шпрее,
где
так
любят
видеть
слепые.
Wo
der
Mann
uff
eenem
Beinabends
packt
de
Krücken
ein;
plötzlich
kann
er
wieder
loofen,
denn
des
Abends
ist
er
uff'n
Kien,
denn
da
jeht
der
Junge
schwoofen,
dafür
stammt
er
schließlich
aus
Berlin.
Там,
где
мужчина
однажды
вечером
кладет
ногу
на
костыль;
внезапно
он
снова
может
ходить,
потому
что
вечером
он
уже
на
ногах,
потому
что
это
то,
что
видит
мальчик-педик,
в
конце
концов,
именно
для
этого
он
и
приехал
из
Берлина.
Manchmal
träum
ich
nachts
davon,
ick
sitz
wieder
am
Balkon.
Иногда
по
ночам
мне
снится,
что
я
снова
сижу
на
балконе.
Oben
vom
Jeranientopptroppt's
den
Leuten
uff'n
Kopp.
С
вершины
холма
Джерани
людям
капает
вода.
An
der
Ecke
Nummer
dreiliegt
die
kleine
Bäckerei,
und
der
Drahthaarterrier
kläfftimmer
noch
vor't
Milchgeschäft.
На
углу
под
номером
три
находится
небольшая
пекарня,
а
жесткошерстный
терьер
все
еще
тявкает
перед
молочным
магазином.
Doch
wach
ich
auch
des
Morgens
kaum,
dann
seh
ick,
es
war
nur
ein
Traum.
Но
я
тоже
едва
проснулся
утром,
а
потом
понял,
что
это
был
всего
лишь
сон.
Lieber
Leierkastenmann,
lass
durch
deines
Liedes
Bann,
mich
noch
mal
in
Nummer
zehndurch
die
alten
Räume
jehn,
die
nach
einer
Nacht
vor
Jahr?
Дорогой
человек-лиркастен,
пусть
твоя
песня
заворожит
меня,
и
я
снова
пройду
в
номер
десять
по
старым
комнатам,
которые
остались
после
ночи,
проведенной
год
назад.
Nnur
noch
Schutt
und
Asche
war?
Только
что
еще
осталось
от
мусора
и
пепла?
N,
noch
mal
in
der
Küche
sitzen,
wenn
im
Herd
die
Kohlen
still
verjlühn;
Kopp
in
beide
Hände
stützen,
und
dann
lass
mich
träumen
von
Berlin.
Н,
еще
раз
посидеть
на
кухне,
когда
в
очаге
тихо
тлеют
угли;
опереться
на
Коппа
обеими
руками,
а
потом
позволь
мне
помечтать
о
Берлине.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Willi Kollo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.