Hildegard Knef - Seeräuberjenny - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hildegard Knef - Seeräuberjenny




Seeräuberjenny
Пиратка Дженни
Meine Herr'n, heute seh'n sie mich Gläser abwaschen
Мои господа, сегодня вы видите, как я мою стаканы,
Und ich mache das Bett für jeden.
И застилаю постели для каждого из вас.
Und Sie geben mir einen Penny und ich bedanke mich schnell.
Вы даете мне пенни, и я быстро благодарю.
Und sie sehen meine Lumpen und dies lumpige Hotel.
Вы видите мои лохмотья и этот жалкий отель.
Und sie wissen nicht, mit wem Sie reden.
И вы не знаете, с кем говорите.
Und sie wissen nicht, mit wem Sie reden.
И вы не знаете, с кем говорите.
Aber eines Abends wird Geschrei sein am Hafen.
Но однажды вечером в порту раздастся крик.
Und man fragt: "Was ist das für ein Geschrei?"
И люди спросят: "Что это за крик?"
Und man wird mich lächeln seh'n bei meinen Gläsern.
И увидят меня, улыбающуюся над своими стаканами.
Und man sagt: "Was lächelt die dabei?"
И скажут: "Чему она улыбается?"
Und ein Schiff mit acht Segeln
А корабль с восемью парусами
Und mit fünfzig Kanonen
И с пятьюдесятью пушками
Wird liegen am Kai.
Встанет у причала.
Und man sagt: "Geh' wisch' deine Gläser mein Kind"
И скажут: "Иди, вытри свои стаканы, дитя,"
Und man reicht mir den Penny hin.
И продержат мне пенни.
Und der Penny wird genommen und das Bett wird gemacht,
И пенни будет взят, и постель будет застелена,
Und es wird keiner mehr drin schlafen in dieser Nacht.
И никто больше не будет спать в ней этой ночью.
Und sie wissen immer noch nicht, wer ich bin.
И они все еще не знают, кто я.
Und sie wissen imme noch nicht, wer ich bin.
И они все еще не знают, кто я.
Denn in dieser Nacht wird ein Getös' sein im Hafen
Ибо этой ночью в гавани будет шум,
Und man fragt: "Was ist das für ein Getös'?"
И люди спросят: "Что это за шум?"
Und man wird mich stehen sehen hinterm Fenster.
И увидят меня стоящей у окна.
Und man sagt: "Was lächelt die so bös?"
И скажут: "Чего это она так злобно улыбается?"
Und das Schiff mit acht Segeln
А корабль с восемью парусами
Und mit fünfzig Kanonen
И с пятьюдесятью пушками
Wird beschiessen die Stadt.
Будет обстреливать город.
Meine Herr'n, da wird wohl Ihr Lachen aufhören
Мои господа, ваш смех утихнет,
Denn die Mauern werden fallen hin
Ибо стены рухнут,
Und die Stadt wird gemacht dem Erdboden gleich
И город сравняют с землей.
Nur ein lumpiges Hotel wird verschont von jedem Streich
Лишь жалкий отель будет пощажен,
Und man fragt: "Wer wohnt Besonderer darin?"
И люди спросят: "Кто же живет в нем?"
Und man fragt: "Wer wohnt Besonderer darin?"
И люди спросят: "Кто же живет в нем?"
Und in dieser Nacht wird ein Geschrei um das Hotel sein
И в эту ночь вокруг отеля будет стоять крик,
Wenn man fragt: "Warum wird das Hotel verschont?"
Люди будут спрашивать: "Почему отель цел?"
Und man wird mich sehen treten aus der Tür gen' Morgen
И увидят меня, выходящую за порог навстречу утру,
Und man sagt: "Die hat darin gewohnt?"
И скажут: "Так это она там жила?"
Und das Schiff mit acht Segeln
А корабль с восемью парусами
Und mit fünfzig Kanonen
И с пятьюдесятью пушками
Wird beflaggen den Mast
Поднимет флаг на мачте.
Und es werden kommen hundert gen' Mittag an Land
И к полудню на берег сойдут сотни,
Und werden in den Schatten treten
И войдут в тень,
Und fangen einen jeglichen aus jeglicher Tür
И вытащат каждого из каждой двери,
Und legen ihn in Ketten und bringen vor mir
И закуют в цепи, и приведут ко мне,
Und fragen: "Welchen soll'n wir töten?"
И спросят: "Кого нам убить?"
Und fragen: "Welchen soll'n wir töten?"
И спросят: "Кого нам убить?"
Und an diesem Mittag wird es still sein im Hafen
И в этот полдень в гавани будет тихо,
Wenn man fragt, wer wohl sterben muss...
Когда люди спросят, кто же должен умереть...
Dann werden Sie mich sagen hören:
Тогда они услышат мой голос:
"ALLE!"
"ВСЕХ!"
Und wenn dann der Kopf fällt, sag' ich:
А когда голова упадет, я скажу:
"HOPPLA!"
"ГОПЛЯ!"
Und das Schiff mit acht Segeln
И корабль с восемью парусами
Und mit fünfzig Kanonen
И с пятьюдесятью пушками
Wird entschwinden mit mir...
Унесется прочь вместе со мной...





Writer(s): Weill Kurt, Brecht Eugen Berthold


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.