Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Death, Rock Me Asleep
O Tod, wieg mich in Schlaf
O'
DEATH,
rock
me
asleep,
O
TOD,
wieg
mich
in
Schlaf,
Bring
me
to
quiet
rest,
Bring
mir
die
stille
Ruh,
Let
pass
my
weary
guiltless
ghost
Lass
meinen
müden,
schuldlosen
Geist
Out
of
my
careful
breast.
Aus
meiner
sorgenvollen
Brust.
Toll
on,
thou
passing
bell;
Läute
weiter,
du
Totenglocke;
Ring
out
my
doleful
knell;
Erklinge,
mein
Grabgeläut;
Let
thy
sound
my
death
tell.
Lass
dein
Klang
meinen
Tod
künden.
Death
doth
draw
nigh;
Der
Tod
naht
heran;
There
is
no
remedy.
Es
gibt
keine
Hilfe
mehr.
My
pains
who
can
express?
Meine
Schmerzen,
wer
kann
sie
beschreiben?
Alas,
they
are
so
strong;
Ach,
sie
sind
so
stark;
My
dolour
will
not
suffer
strength
Mein
Gram
duldet
keine
Kraft,
My
life
for
to
prolong.
Mein
Leben
zu
verlängern.
Toll
on,
thou
passing
bell;
Läute
weiter,
du
Totenglocke;
Ring
out
my
doleful
knell;
Erklinge,
mein
Grabgeläut;
Let
thy
sound
my
death
tell.
Lass
dein
Klang
meinen
Tod
künden.
Death
doth
draw
nigh;
Der
Tod
naht
heran;
There
is
no
remedy.
Es
gibt
keine
Hilfe
mehr.
Farewell,
my
pleasures
past,
Lebt
wohl,
vergangene
Freuden
mein,
Welcome,
my
present
pain!
Willkommen,
gegenwärtiger
Schmerz!
I
feel
my
torments
so
increase
Ich
fühl',
wie
meine
Qualen
wachsen
sehr,
That
life
cannot
remain.
Dass
Leben
nicht
bleiben
kann.
Cease
now,
thou
passing
bell;
Verstumme
nun,
du
Totenglocke;
Rung
is
my
doleful
knell;
Geläutet
hat
mein
Grabgeläut;
For
the
sound
my
death
doth
tell.
Denn
der
Klang
meinen
Tod
verkündet.
Death
doth
draw
nigh;
Der
Tod
naht
heran;
There
is
no
remedy.
Es
gibt
keine
Hilfe
mehr.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.