Paroles et traduction Hillsong - So Will I (100 Billion X)
God
of
creation
Бог
творения!
There
at
the
start
В
самом
начале
...
Before
the
beginning
of
time
До
начала
времен
...
With
no
point
of
reference
Без
точки
отсчета.
You
spoke
to
the
dark
Ты
говорил
с
темнотой.
And
fleshed
out
the
wonder
of
light
И
воплотил
чудо
света.
And
as
You
speak
И
пока
ты
говоришь
...
A
hundred
billion
galaxies
are
born
Родились
сотни
миллиардов
галактик.
In
the
vapour
of
Your
breath
the
planets
form
В
парах
твоего
дыхания
образуются
планеты.
If
the
stars
were
made
to
worship
so
will
I
Если
звезды
созданы
для
поклонения,
то
и
я
тоже.
I
can
see
Your
heart
in
everything
You've
made
Я
вижу
твое
сердце
во
всем,
что
ты
сделал.
Every
burning
star
Каждая
горящая
звезда
...
A
signal
fire
of
grace
Сигнальный
огонь
благодати.
If
creation
sings
Your
praises
so
will
I
Если
сотворение
поет
Тебе
хвалу,
то
и
я
тоже.
God
of
Your
promise
Бог
твоего
обетования.
You
don't
speak
in
vain
Ты
не
говоришь
напрасно.
No
syllable
empty
or
void
Нет
слога
пустым
или
пустым.
For
once
You
have
spoken
Хоть
раз
ты
заговорил
...
All
nature
and
science
Вся
природа
и
наука.
Follow
the
sound
of
Your
voice
Следуй
за
звуком
своего
голоса.
And
as
You
speak
И
пока
ты
говоришь
...
A
hundred
billion
creatures
catch
Your
breath
Сто
миллиардов
существ
захватывает
твое
дыхание.
Evolving
in
pursuit
of
what
You
said
Эволюция
в
погоне
за
тем,
что
ты
сказал.
If
it
all
reveals
Your
nature
so
will
I
Если
все
это
раскроет
твою
натуру,
то
и
я
тоже.
I
can
see
Your
heart
in
everything
You
say
Я
вижу
твое
сердце
во
всем,
что
ты
говоришь.
Every
painted
sky
Каждое
раскрашенное
небо.
A
canvas
of
Your
grace
Полотно
твоей
милости.
If
creation
still
obeys
You
so
will
I
Если
творение
все
еще
подчиняется
тебе,
то
и
я
тоже.
If
the
stars
were
made
to
worship
so
will
I
Если
звезды
созданы
для
поклонения,
то
и
я
тоже.
If
the
mountains
bow
in
reverence
so
will
I
Если
горы
преклонятся
в
почтении,
то
и
я
тоже.
If
the
oceans
roar
Your
greatness
so
will
I
Если
океаны
воспарят
твое
величие,
то
и
я
тоже.
For
if
everything
exists
to
lift
You
high
so
will
I
Ведь
если
все
существует,
чтобы
поднять
тебя
высоко,
то
и
я
тоже.
If
the
wind
goes
where
You
send
it
so
will
I
Если
ветер
пойдет
туда,
куда
ты
его
отправишь,
то
и
я
тоже.
If
the
rocks
cry
out
in
silence
so
will
I
Если
камни
кричат
в
тишине,
то
и
я
тоже.
If
the
sum
of
all
our
praises
still
falls
shy
Если
сумма
всех
наших
похвал
все
еще
застенчива.
Then
we'll
sing
again
a
hundred
billion
times
Тогда
мы
снова
споем
сто
миллиардов
раз.
God
of
salvation
Бог
спасения!
You
chased
down
my
heart
Ты
погнался
за
моим
сердцем.
Through
all
of
my
failure
and
pride
Несмотря
на
все
мои
неудачи
и
гордость.
On
a
hill
You
created
На
холме,
который
ты
создал.
The
light
of
the
world
Свет
мира
...
Abandoned
in
darkness
to
die
Брошенный
во
тьме,
чтобы
умереть.
And
as
You
speak
И
пока
ты
говоришь
...
A
hundred
billion
failures
disappear
Сто
миллиардов
неудач
исчезают.
Where
You
lost
Your
life
so
I
could
find
it
here
Где
ты
потерял
свою
жизнь,
чтобы
я
мог
найти
ее
здесь.
If
You
left
the
grave
behind
You
so
will
I
Если
ты
оставил
могилу
позади,
то
и
я
тоже.
I
can
see
Your
heart
in
everything
You've
done
Я
вижу
твое
сердце
во
всем,
что
ты
сделал.
Every
part
designed
in
a
work
of
art
called
love
Каждая
часть
создана
в
произведении
искусства
под
названием
Любовь.
If
You
gladly
chose
surrender
so
will
I
Если
ты
с
радостью
решишь
сдаться,
то
и
я
тоже.
I
can
see
Your
heart
Я
вижу
твое
сердце.
Eight
billion
different
ways
Восемь
миллиардов
разных
способов.
Every
precious
one
Каждый
драгоценный.
A
child
You
died
to
save
Ребенок,
которого
ты
умер,
чтобы
спасти.
If
You
gave
Your
life
to
love
them
so
will
I
Если
бы
ты
отдал
свою
жизнь,
чтобы
любить
их,
я
бы
тоже.
Like
You
would
again
a
hundred
billion
times
как
будто
ты
бы
снова
сто
миллиардов
раз.
But
what
measure
could
amount
to
Your
desire
Но
какой
мерой
может
быть
твое
желание?
You're
the
One
who
never
leaves
the
one
behind
Ты
тот,
кто
никогда
не
оставит
того,
кто
остался
позади.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Benjamin William Hastings
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.