Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khol De Dil Ki Khidki
Open the Window of Your Heart
Ho
dekh
rahe
hain
din
mein
taareephen
Hey,
I
see
stars
in
broad
daylight
Jolly
hain
armaan
hamaare
My
soul
is
cheerful
and
joyous
Bas
tujko
hi
dil
ye
maange
more
My
heart
only
begs
for
you,
darling
Ho
dekh
rahe
hain
din
mein
taareephen
Hey,
I
see
stars
in
broad
daylight
Jolly
hain
armaan
hamaare
My
soul
is
cheerful
and
joyous
Bas
tujko
hi
dil
ye
maange
more
My
heart
only
begs
for
you,
darling
Khol
de
dil
kee
khidki
Open
the
window
of
your
heart
खोल
दे
दिल
का
door
door
door
door
Open
the
door
of
your
heart,
door,
door,
door,
door
Khol
de
dil
kee
khidki
Open
the
window
of
your
heart
खोल
दे
दिल
का
door
door
door
door
Open
the
door
of
your
heart,
door,
door,
door,
door
Ho
dekh
rahe
hain
din
mein
taareephen
Hey,
I
see
stars
in
broad
daylight
Jolly
hain
armaan
hamaare
My
soul
is
cheerful
and
joyous
Bas
tujko
hi
dil
ye
maange
more
My
heart
only
begs
for
you,
darling
Khol
de
dil
kee
khidki
Open
the
window
of
your
heart
खोल
दे
दिल
का
door
door
door
door
Open
the
door
of
your
heart,
door,
door,
door,
door
Khol
de
dil
kee
khidki
Open
the
window
of
your
heart
खोल
दे
दिल
का
door
door
door
door
Open
the
door
of
your
heart,
door,
door,
door,
door
Tere
iraadein
hai
bade
hee
shaitani
Your
intentions
are
rather
wicked
Not
available
hai
meri
ye
javanee
My
youth
is
not
available
Najuk
hasina
main
hoon
chhedo
naa
muje
tum
I
am
a
delicate
princess,
don't
flirt
with
me
Pal-do-pal
kee
hai
teri-meri
ye
kahaani
Our
story
is
just
a
fleeting
moment
Niyat
main
teri
jaanoon
rag-rag
teri
pehchaanoon
I
know
your
true
nature,
I
recognize
every
inch
of
you
Too
chaahe
jo
bhee
kar
le
baathen
naa
main
teri
maanoon
No
matter
what
you
do,
I
will
not
listen
to
your
words
Dil
ka
ye
guitar
pukaare
This
guitar
in
my
heart
is
calling
out
Jolly
hain
armaan
hamaare
My
soul
is
cheerful
and
joyous
Bas
tujko
hi
dil
ye
maange
more
My
heart
only
begs
for
you,
darling
Khol
de
dil
kee
khidki
Open
the
window
of
your
heart
खोल
दे
दिल
का
door
door
door
door
Open
the
door
of
your
heart,
door,
door,
door,
door
Khol
de
dil
kee
khidki
Open
the
window
of
your
heart
खोल
दे
दिल
का
door
door
door
door
Open
the
door
of
your
heart,
door,
door,
door,
door
Ashiq
aavaara
hai
too
galiyon
mein
ye
shor
hai
You
are
a
wandering
lover,
the
streets
are
buzzing
with
it
Kaheen
nigaahen
aur
nishaana
kaheen
aur
hai
Your
gaze
is
elsewhere,
your
target
is
different
Jaa-jaa
yahaan
pe
teri
daal
naa
galegi
Go
away,
you
won't
succeed
here
Beyimaani
aankhon
mein
hai
tere
man
mein
chor
hai
There
is
dishonesty
in
your
eyes,
your
heart
is
a
thief
Main
pariyon
kee
shahzaadi
pyaaree
mujko
azaadi
I
am
a
princess
of
fairies,
I
cherish
my
freedom
O
mere
pappu
pyaare
too
hai
definite
barbaadee
Oh
my
dear
lover,
you
are
doomed
Pyaar
ke
bhompu
baj
gae
saare
The
love
horns
are
blaring
Jolly
hain
armaan
hamaare
My
soul
is
cheerful
and
joyous
Bas
tujko
hi
dil
ye
maange
more
My
heart
only
begs
for
you,
darling
Khol
de
dil
kee
khidki
Open
the
window
of
your
heart
खोल
दे
दिल
का
door
door
door
door
Open
the
door
of
your
heart,
door,
door,
door,
door
Khol
de
dil
kee
khidki
Open
the
window
of
your
heart
खोल
दे
दिल
का
door
door
door
door
Open
the
door
of
your
heart,
door,
door,
door,
door
Ho
dekh
rahe
hain
din
mein
taareephen
Hey,
I
see
stars
in
broad
daylight
Jolly
hain
armaan
hamaare
My
soul
is
cheerful
and
joyous
Bas
tujko
hi
dil
ye
maange
more
My
heart
only
begs
for
you,
darling
Khol
de
dil
kee
khidki
Open
the
window
of
your
heart
खोल
दे
दिल
का
door
door
door
door
Open
the
door
of
your
heart,
door,
door,
door,
door
Khol
de
dil
kee
khidki
Open
the
window
of
your
heart
खोल
दे
दिल
का
door
door
door
door
Open
the
door
of
your
heart,
door,
door,
door,
door
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Himesh Reshammiya, Shabbir Ahmed
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.