Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kapidžik
otvori
jer
moga
mi
dina
Öffne
das
Törchen,
denn
bei
meinem
Glauben,
Izvaliću
direk
i
baglame
tvrde
Ich
reiß'
den
Pfosten
und
die
harten
Scharniere
aus,
Pa
neka
se
na
me
svi
alimi
srde
Und
mögen
sich
alle
Gelehrten
über
mich
ärgern,
Jer
za
tobom
delija
umire,
Emina
Denn
für
dich,
Emina,
stirbt
ein
Held.
Sinoć
kada
se
vraćah
iz
topla
hamama
Gestern
Abend,
als
ich
aus
dem
warmen
Hamam
zurückkehrte,
Prođoh
pokraj
bašče
staroga
imama
Ging
ich
am
Garten
des
alten
Imams
vorbei.
Kad
tamo
u
bašči,
u
hladu
jasmina
Als
dort
im
Garten,
im
Schatten
des
Jasmins,
S
ibrikom
u
ruci
stajaše
Emina
Mit
einem
Krug
in
der
Hand
Emina
stand.
Ja
joj
nazvah
Selam,
jest,
tako
mi
dina
Ich
grüßte
sie
mit
„Selam“,
ja,
bei
meinem
Glauben,
Nešće
ni
da
čuje
lijepa
Emina
Doch
die
schöne
Emina
wollte
nicht
einmal
hören.
Već
u
srebren
ibrik
zahvatila
vode
Sondern
schöpfte
Wasser
in
den
silbernen
Krug,
Pa
niz
bašću
đule
zalijevati
ode
Und
ging
dann
die
Rosen
im
Garten
zu
gießen.
Pa
niz
bašću
đule
zalijevati
ode
Und
ging
dann
die
Rosen
im
Garten
zu
gießen.
S
grana
vjetar
duhnu,
pa
niz
pleći
puste
Von
den
Zweigen
wehte
der
Wind,
über
ihre
Schultern
hinab,
Rasplete
joj
one
pletenice
guste
Löste
ihre
dichten
Zöpfe.
Zamirisa
kosa
ko
zumbuli
plavi
Ihr
Haar
duftete
wie
blaue
Hyazinthen,
A
meni
se
krenu
bururet
u
glavi
Und
mir
wurde
ganz
wirr
im
Kopf.
Zamal'
ne
posrnuh,
mojega
mi
dina
Beinahe
wäre
ich
gestolpert,
bei
meinem
Glauben,
Ali
mi
ne
dođe
lijepa
Emina
Aber
die
schöne
Emina
kam
nicht
zu
mir.
Samo
me
je
jednom
pogledala
mrko
Nur
einmal
sah
sie
mich
finster
an,
Al'
haje
alčak
što
za
njome
crkoh
Doch
was
kümmert
es
die
Freche,
dass
ich
für
sie
zugrunde
gehe.
Niti
haje
alčak
što
za
njome
crkoh
Noch
kümmert
es
die
Freche,
dass
ich
für
sie
zugrunde
gehe.
Ajši,
ajša,
jabaša
Aischi,
aischa,
jabascha,
Konja
jaše
subaša
Das
Pferd
reitet
der
Subascha.
Ajši,
ajša,
jabaša
Aischi,
aischa,
jabascha,
Konja
jaše
subaša
Das
Pferd
reitet
der
Subascha.
Po
bašči
se
šeće,
a
plećima
kreće
Sie
spaziert
durch
den
Garten
und
wiegt
ihre
Schultern,
Ni
hodžin
mi
zapis,
ništa
pomoć'
neće
Nicht
einmal
des
Hodscha
Amulett
wird
mir
helfen.
Ja
kakva
je
pusta,
moga
mi
imana
Ach,
wie
sie
ist,
die
Verflixte,
bei
meiner
Seele,
Stid
je
ne
bi
bilo
da
je
kod
Sultana
Sie
würde
sich
nicht
schämen,
selbst
wenn
sie
beim
Sultan
wäre.
Stid
je
ne
bi
bilo
da
je
kod
Sultana
Sie
würde
sich
nicht
schämen,
selbst
wenn
sie
beim
Sultan
wäre.
Umro
stari
pjesnik,
umrla
Emina
Gestorben
ist
der
alte
Dichter,
gestorben
ist
Emina,
Ostala
je
pusta
bašča
od
jasmina
Geblieben
ist
der
verlassene
Jasmingarten.
Umro
stari
pjesnik,
umrla
Emina
Gestorben
ist
der
alte
Dichter,
gestorben
ist
Emina,
Ostala
je
pusta
bašča
od
jasmina
Geblieben
ist
der
verlassene
Jasmingarten.
Salomljen
je
ibrik,
uvelo
je
cvijeće
Zerbrochen
ist
der
Krug,
verwelkt
sind
die
Blumen,
Pjesma
o
Emini
nikad
umrijet'
neće
Das
Lied
von
Emina
wird
niemals
sterben.
Salomljen
je
ibrik,
uvelo
je
cvijeće
Zerbrochen
ist
der
Krug,
verwelkt
sind
die
Blumen,
Pjesma
o
Emini
nikad
umrijet'
neće
Das
Lied
von
Emina
wird
niemals
sterben.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.