Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vid
tingens
stora
stenar
stod
där
folkets
män
An
den
großen
Steinen
des
Things
standen
die
Männer
des
Volkes
Ord
om
kungars
dårskap
hade
nu
nått
dem
Kunde
von
der
Torheit
der
Könige
hatte
sie
nun
erreicht
Med
svek
och
galna
pakter
rämnade
deras
land
Mit
Verrat
und
törichten
Pakten
zerbarst
ihr
Land
De
svoro
sina
eder
i
vanärans
namn
Sie
schworen
ihre
Eide
im
Namen
der
Unehre
Kyrkklockor
skrällde
till
blodsdåd
och
nid
Kirchenglocken
schrillten
zu
Bluttat
und
Schmach
Bländverken
vällde,
frön
av
hägringens
tid
Blendwerk
quoll
hervor,
Saat
der
trügerischen
Zeit
Furstarna
kvävdes
i
åtrå
och
makt
Die
Fürsten
erstickten
in
Begierde
und
Machtgier
Tunneltrons
intåg,
en
skylande
slakt
Einzug
des
Tunnelglaubens,
ein
verhülltes
Schlachten
Markernas
levnad
stampades
ned
Das
Leben
der
Lande
ward
niedergestampft
Vidsynen
fälldes
och
världarna
kved
Die
Weitsicht
ward
gefällt
und
die
Welten
ächzten
I
bygden
steg
klagan,
Gudahoven
brann
Im
Landstrich
stieg
die
Klage,
Götterhallen
brannten
Sanning
föll
i
glömska
och
tänkandet
försvann
Wahrheit
fiel
in
Vergessenheit
und
das
Denken
schwand
Ty
dolska
sagor
såddes
där
gudar
blevo
folk
Denn
heimtückische
Sagen
wurden
gesät,
wo
Götter
zu
Menschen
wurden
Gång
på
gång
de
hugga
med
dumhetens
dolk
Immer
wieder
stechen
sie
mit
dem
Dolch
der
Dummheit
Äringens
källa
låg
under
hot
Die
Quelle
des
Gedeihens
lag
unter
Drohung
Gåvor
till
jorden
möttes
med
mord
Gaben
an
die
Erde
ward
mit
Mord
begegnet
Allt
för
att
hämma
fädernes
Sed
Alles,
um
der
Väter
Sitte
zu
hemmen
Talan
med
träden
voro
djävulens
ve
Das
Sprechen
mit
den
Bäumen
war
teuflisches
Weh
Ack
himlens
tusen
ögon
grät
för
hennes
ätt
Ach,
des
Himmels
tausend
Augen
weinten
um
ihr
Geschlecht
När
arga
guden
fängslade
människornas
vett
Als
der
zornige
Gott
den
Verstand
der
Menschen
fesselte
Trots
stora
skaran
blekna
i
vindens
dunkla
bo
Obwohl
die
große
Schar
im
dunklen
Nest
des
Windes
verblasste
Och
dråp
med
lögner
härjade
stod
hammaren
emot
Und
Totschlag
mit
Lügen
wütete,
hielt
der
Hammer
stand
Áku‐Þórrs
megin!
Sedens
sista
strid
Áku‐Þórrs
Macht!
Der
Sitte
letzter
Kampf
Reiðar-Týr
vigi!
Slaget
för
frändernas
rit
Reiðar-Týr
weihe!
Die
Schlacht
um
der
Ahnen
Ritus
Mjölner
var
motstånd,
Seden
i
nöd
Mjölnir
war
Widerstand,
die
Sitte
in
Not
Mjölner
oss
minner
om
vår
inre
glöd,
Mjölnir
gemahnt
uns
an
unsere
innere
Glut,
Jordarnas
styrka,
himlarnas
sång
Die
Stärke
der
Erden,
der
Himmel
Gesang
Makter
i
stenar
och
vättarnas
välgång
Mächte
in
Steinen
und
der
Wichte
Wohlergehen
I
lönndom
och
djärvhet
Seden
blevo
kvar
In
Heimlichkeit
und
Kühnheit
blieb
die
Sitte
bewahrt
Och
dyrkan
i
lundar
låg
i
nejdens
förvar
Und
die
Andacht
in
Hainen
lag
im
Schutze
des
Landes
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nils Edström
Album
Mjölner
date de sortie
20-06-2024
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.