Paroles et traduction Hins Cheung feat. Joey Yung - 笑忘書
要背負個包袱
I'll
carry
this
heavy
burden
再跳落大峽谷
And
jump
into
the
Grand
Canyon
煩惱用個大網將你捕捉
Worries
like
a
giant
net
that
ensnares
you
還是你拋不開拘束
Or
can
you
not
escape
this
restraint
你昨夜發的夢
The
dream
you
dreamt
last
night
到這夜已告終
Ended
by
now
this
very
night
沉下去頭上散落雨點
沒有彩虹
Drowned
in
the
raindrops
falling
on
your
head,
no
rainbow
你還在抱著記憶
You're
still
clinging
to
the
memory
就似塊石頭很重
Like
a
heavy
stone
得到同樣快樂
We
both
experience
joy
彼此亦有沮喪
And
we
both
experience
despair
童話書從成長中
In
the
fairy
tales
of
our
childhood
難免要學會失望
We
inevitably
learn
disappointment
經過同樣上落
We
go
through
the
same
ups
and
downs
彼此墮進灰網
We
both
fall
into
the
gray
web
沉溺煩擾磨折
We
drown
in
the
pain
of
our
worries
我快樂到孤獨
My
happiness
is
lonely
我缺乏到滿足
My
needs
are
insatiable
遊戲就算愉快不會幸福
Even
when
the
game
is
enjoyable,
it
won't
bring
happiness
人大了開心都想哭
As
we
grow
older,
even
joy
makes
us
want
to
cry
我每日要生活
I
have
to
live
each
day
我每日要鬥苦
I
have
to
struggle
each
day
捱下去連上帝亦也許
沒法攙扶
Even
God
may
not
be
able
to
support
me
as
I
persevere
我前路有右與左
My
path
ahead
has
both
right
and
left
turns
面對抉擇難兼顧
Facing
choices,
it's
hard
to
balance
everything
得到同樣快樂
We
both
experience
joy
彼此亦有沮喪
And
we
both
experience
despair
童話書從成長中
In
the
fairy
tales
of
our
childhood
難免要學會失望
We
inevitably
learn
disappointment
經過同樣上落
We
go
through
the
same
ups
and
downs
彼此墮進灰網
We
both
fall
into
the
gray
web
沉溺煩擾磨折
We
drown
in
the
pain
of
our
worries
擁有同樣寄望
We
have
the
same
hopes
彼此亦有苦況
And
we
both
experience
bitterness
棉花糖從成長中
In
the
cotton
candy
of
our
childhood
曾送你愉快天堂
You
once
brought
me
a
paradise
of
joy
經過同樣跌蕩
We
go
through
the
same
ups
and
downs
可會學會釋放
Can
we
learn
to
let
go
童話情書遺書
The
fairy
tale
love
letter
is
a
suicide
note
尋找答案
Searching
for
answers
回憶當天三歲的波板糖
Recalling
the
three-year-old
lollipop
that
day
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 張 敬軒, Lin Ruo Ning, 張 敬軒
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.