Paroles et traduction Hippocampe Fou - Dans Le Fond
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Depuis
la
perte
de
son
emploi,
le
barbier
rase
les
murs
Since
losing
his
job,
the
barber
shaves
the
walls
Au
p′tit
déj',
le
buraliste
avale
un
bol
d′air
pur
For
breakfast,
the
newsagent
swallows
a
bowl
of
fresh
air
Le
conducteur
de
bus
décore
son
habitacle
The
bus
driver
decorates
his
cabin
L'opticienne
a
perdu
d'vue
sa
jumelle
astigmate
The
optician
has
lost
sight
of
her
astigmatic
twin
sister
Pour
combler
sa
calvitie,
le
chirurgien
se
fait
des
implants
mammaires
To
fill
his
bald
spot,
the
surgeon
gets
breast
implants
Quand
il
s′agit
de
faire
un
bridge,
le
dentiste
ramène
sa
fraise
When
it
comes
to
making
a
bridge,
the
dentist
brings
out
his
strawberry
Le
charpentier
rêve
de
monter
sur
les
planches
The
carpenter
dreams
of
going
on
stage
Pour
embraser
la
vendeuse
de
parfum
qui
pue
l′essence
To
embrace
the
perfume
saleswoman
who
stinks
of
essence
Tous
les
soirs,
le
rôtisseur
mange
du
poulet
froid
Every
night,
the
roaster
eats
cold
chicken
Le
maire
fricote
avec
la
blanchisseuse
et
complote
sous
les
draps
The
mayor
flirts
with
the
laundress
and
plots
under
the
sheets
Le
Père
Noël
est
à
découvert,
il
prépare
un
coup
d'État
Santa
Claus
is
overdrawn,
he's
planning
a
coup
Le
ramoneur
les
a
découverts
et
le
crie
sur
tous
les
toits
The
chimney
sweep
discovered
them
and
shouted
it
from
the
rooftops
Laisse-
moi
vous
dire,
ma
p′tite
Fernande,
Let
me
tell
you,
my
little
Fernande,
Qu'on
n′peut
accorder
qu'un
mince
That
we
can
only
grant
a
thin
Crédit
à
une
personne
couverte
de
suie!
Credit
to
a
person
covered
in
soot!
Dans
l′fond,
on
est
tous
pareils
Deep
down,
we're
all
the
same
Dans
l'fond,
on
a
tous
la
flemme
Deep
down,
we're
all
lazy
Dans
l'fond,
on
a
tous
sommeil
Deep
down,
we're
all
sleepy
Mais
on
a
tous
besoin
d′un
peu
d′oseille
But
we
all
need
a
little
dough
Dans
l'fond,
on
est
tous
pareils
Deep
down,
we're
all
the
same
Dans
l′fond,
on
a
tous
la
flemme
Deep
down,
we're
all
lazy
Dans
l'fond,
on
a
tous
sommeil
Deep
down,
we're
all
sleepy
Mais
on
a
tous
besoin
d′un
peu
d'oseille
But
we
all
need
a
little
dough
Le
serrurier
s′est
fait
voler
les
clés
de
sa
boutique
The
locksmith
had
the
keys
to
his
shop
stolen
On
soupçonne
l'accordeur
d'user
du
lieu
pour
l′acoustique
The
tuner
is
suspected
of
using
the
place
for
acoustics
L′agent
secret
espionne
les
ambassades
The
secret
agent
spies
on
the
embassies
Peintre
en
bâtiment
est
son
métier
de
façade
House
painter
is
his
facade
job
Le
primeur
surfe
sur
la
vague
bio
The
prime
minister
surfs
the
organic
wave
Quand
il
croise
une
cliente,
il
lui
met
la
main
au
panier
When
he
meets
a
customer,
he
puts
his
hand
in
her
basket
Le
chauffeur
de
taxi
est
un
peu
schizo'
The
taxi
driver
is
a
bit
schizo'
Il
châtie
son
langage
avant
de
jurer
comme
un
charretier
He
chastises
his
language
before
swearing
like
a
trooper
L′imam-rabbin-curé
surveille
son
planning
très
chargé
The
imam-rabbi-priest
watches
his
busy
schedule
Le
pâtissier
tripote
des
religieuses
au
café
The
pastry
chef
fiddles
with
nuns
at
the
café
Le
promeneur
de
chiens
cherche
la
merde
dans
le
quartier
The
dog
walker
looks
for
shit
in
the
neighborhood
L'hôtelier
loue
des
toilettes
avec
chambre
sur
le
palier
The
hotelier
rents
toilets
with
a
room
on
the
landing
Elles
sont
récurées
de
fond
en
comble
une
fois
par
mois!
They
are
scoured
from
top
to
bottom
once
a
month!
Dans
l′fond,
on
est
tous
pareils
Deep
down,
we're
all
the
same
Dans
l'fond,
on
a
tous
la
flemme
Deep
down,
we're
all
lazy
Dans
l′fond,
on
a
tous
sommeil
Deep
down,
we're
all
sleepy
Mais
on
a
tous
besoin
d'un
peu
d'oseille
But
we
all
need
a
little
dough
Dans
l′fond,
on
est
tous
pareils
Deep
down,
we're
all
the
same
Dans
l′fond,
on
a
tous
la
flemme
Deep
down,
we're
all
lazy
Dans
l'fond,
on
a
tous
sommeil
Deep
down,
we're
all
sleepy
Mais
on
a
tous
besoin
d′un
peu
d'oseille
But
we
all
need
a
little
dough
Le
quincaillier
a
plus
de
vis
que
de
vertus
The
hardware
store
owner
has
more
vices
than
virtues
Le
chercheur
est
perdu,
la
voyante
a
la
berlue
The
researcher
is
lost,
the
fortune
teller
has
blurred
vision
Le
boucher
considère
sa
femme
comme
un
bout
d′viande
The
butcher
considers
his
wife
as
a
piece
of
meat
Elle
vend
son
corps
dans
une
chambre
froide
tandis
qu'il
flambe
She
sells
her
body
in
a
cold
room
while
he
is
burning
with
passion
L′épouse
du
pédicure
rêve
de
prendre
son
pied
The
chiropodist's
wife
dreams
of
getting
off
Elle
a
besoin
des
bons
tuyaux
du
clan
des
sapeurs-plombiers
She
needs
the
good
pipes
from
the
clan
of
sapper-plumbers
L'osthéo'
joue
aux
osselets,
le
banquier
à
La
Bonne
Paye
The
osteopath
plays
jacks,
the
banker
at
La
Bonne
Paye
Le
croque-mort
fait
du
bobsleigh
dans
un
cercueil
sur
du
gospel
The
undertaker
goes
bobsleighing
in
a
coffin
to
gospel
music
Le
fossoyeur
roule
des
pelles
au
jardinier
The
gravedigger
rolls
joints
for
the
gardener
Ils
cultivent
le
mystère
face
au
vieil
artisan
glacier
They
cultivate
the
mystery
in
front
of
the
old
ice
cream
maker
Paraît
qu′le
sommelier
est
coincé
dans
les
bouchons
It
seems
that
the
sommelier
is
stuck
in
the
corks
"Y′a
pas
de
sous-métier"
m'a
dit
le
roi
des
bouffons
"There
is
no
sub-profession"
the
king
of
jesters
told
me
"Des
artistes?
Des
fainéants,
oui!"
"Artists?
Lazy
people,
yes!"
On
a
tous
un
rôle
précis
dans
cette
fourmilière
We
all
have
a
specific
role
in
this
anthill
Les
gens
se
bousculent
et
s′ignorent
en
suivant
leur
filière
People
jostle
and
ignore
each
other
as
they
follow
their
path
Mo,
i
j'observe
le
va-et-vient
et
les
savoirs-faire
Me,
I
observe
the
comings
and
goings
and
the
know-how
Chez
moi,
je
n′chôme
pas,
mais
j'écris
parfois
les
fesses
à
l′air
At
home,
I'm
not
idle,
but
I
sometimes
write
with
my
ass
in
the
air
Dans
l'fond,
on
est
tous
pareils
Deep
down,
we're
all
the
same
Dans
l'fond,
on
a
tous
la
flemme
Deep
down,
we're
all
lazy
Dans
l′fond,
on
a
tous
sommeil
Deep
down,
we're
all
sleepy
Mais
on
a
tous
besoin
d′un
peu
d'oseille
But
we
all
need
a
little
dough
On
est
tous
pareils
We're
all
the
same
Dans
l′fond,
on
a
tous
la
flemme
Deep
down,
we're
all
lazy
Dans
l'fond,
on
a
tous
sommeil
Deep
down,
we're
all
sleepy
Mais
on
a
tous
besoin
d'un
peu
d′oseille
But
we
all
need
a
little
dough
Et
dans
la
forme,
alors?
And
in
form,
then?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Droits Réservés
Album
Terminus
date de sortie
09-03-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.