Hippocampe Fou - Le dindon - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hippocampe Fou - Le dindon




Le dindon
The Turkey
Moi? Chui pas un bouffon non!
Me? I'm not a jester, no!
Chui un putain d' dindon!
I'm a damn turkey!
Je suis la risée de tous, le dindon d'la farce.
I'm the laughing stock of everyone, the butt of the joke.
Les gens n'ont pas pitié des oufs, personne ne m'regarde en face.
People don't have pity for fools, nobody looks at me in the face.
Je suis la risée de tous, le dindon d'la farce.
I'm the laughing stock of everyone, the butt of the joke.
Les gens n'ont pas pitié des oufs, personne ne m'regarde en face.
People don't have pity for fools, nobody looks at me in the face.
Car...
Because...
J'ai des pustules
I have pustules
Et des kystes halés qui tachent,
And stretched cysts that stain,
De l'herpès sur le visage,
Herpes on my face,
Pellicules dans la moustache,
Dandruff in my mustache,
J'ai des rides, j'empeste mais j'oublie
I have wrinkles, I stink but I forget
En dégustant des pistaches.
While enjoying pistachios.
Ridicule comme un gymnaste
Ridiculous like a gymnast
Qui hésite et qui chute au début d'la compèt,
Who hesitates and falls at the beginning of the competition,
J'ai des pistolets qui crachent
I have pistols that spit
De l'eau plate ou des billes. Les voyous s'cachent.
Plain water or marbles. The thugs are hiding.
J'suis moins robuste qu'une puce ou qu'une limace,
I'm less robust than a flea or a slug,
En voiture, je vomis dans les virages,
In the car, I throw up in the turns,
Amiral d'un navire sans équipage,
Admiral of a ship without a crew,
En ermitage, fils unique sans héritage.
In hermitage, an only son without inheritance.
Aguerri sous le mistral,
Hardened under the mistral,
Je déverse le sprite dans des verres en cristal.
I pour sprite into crystal glasses.
Je customise les pizzas en ajoutant des chips et du beurre salé.
I customize pizzas by adding potato chips and salted butter.
Je débite des tas de répliques nazes type: "hasta la vista baby".
I spout tons of corny lines like: "hasta la vista baby".
Chuis lubrique et vacille quand les filles barges disent: "casse-toi d'là fissa, t'es laid".
I'm lubricious and waver when crazy girls say, "get out of here, you're ugly".
Chuis limite sale, suis des rites sado-maso tard dans ma gova
I'm borderline dirty, I follow sadomasochistic rites late in my cave
Et j'imite mal la démarche d'Aldo Maccionne à Bora Bora.
And I poorly imitate Aldo Maccione's walk in Bora Bora.
J'ai dragué des trav hongrois,
I've fought Hungarian thugs,
Traqué des dragons froids,
Slayed cold dragons,
Braqué des barons,
Tackled barons,
Squatté les balançoires en gardant mes bras en croix.
Squatted on the swings, keeping my arms crossed.
Parfois je crois en moi mais quand je croise mon reflet pris d'effroi
Sometimes I believe in myself, but when I see my reflection, seized with terror
Je me dis que personne ne voudra jamais me passer la bague au doigt.
I tell myself that nobody will ever want to put a ring on my finger.
Je suis la risée de tous, le dindon d'la farce.
I'm the laughing stock of everyone, the butt of the joke.
Les gens n'ont pas pitié des oufs, personne ne m'regarde en face.
People don't have pity for fools, nobody looks at me in the face.
Je suis la risée de tous, le dindon d'la farce.
I'm the laughing stock of everyone, the butt of the joke.
Les gens n'ont pas pitié des oufs, personne ne m'regarde en face.
People don't have pity for fools, nobody looks at me in the face.
Je suis la risée de tous, le dindon d'la farce.
I'm the laughing stock of everyone, the butt of the joke.
Les gens n'ont pas pitié des oufs, personne ne m'regarde en face.
People don't have pity for fools, nobody looks at me in the face.
Je suis la risée de tous, le dindon d'la farce.
I'm the laughing stock of everyone, the butt of the joke.
Les gens n'ont pas pitié des oufs, personne ne m'regarde en face.
People don't have pity for fools, nobody looks at me in the face.
Dans ma chambre, j'ai des posters de Charlemagne.
In my room, I have posters of Charlemagne.
J'pars en vacances sur la West Coast, ouais, j'aime la Bretagne.
I go on vacation on the West Coast, yeah, I love Brittany.
Je n'lis jamais l'journal à part celui d'Mickey.
I never read the newspaper except for Mickey's.
Gollum, Sinok, Elephant Man sont trois d'mes sobriquets.
Gollum, Sinok, Elephant Man are three of my nicknames.
Mon sexe est court comme la carrière d'un acteur de snuff movie,
My penis is short like the career of a snuff movie actor,
Dès qu'une meuf sourit, je jouis, mon sperme sent l'oeuf pourri.
As soon as a girl smiles, I cum, my sperm smells like rotten eggs.
Je tache mes baggys kakis, chez moi c'est comme à Nagasaki en 45
I stain my khaki bags, my place is like Nagasaki in '45
Oui, je range mes habits dans des caddies.
Yes, I store my clothes in caddies.
Pour m'endormir, j'compte les moutons de poussière
To fall asleep, I count the dust bunnies
En fumant des gros spliffs donc mes poumons sont tous verts.
While smoking big spliffs so my lungs are all green.
On m'traite de bouffon parce que j'confonds la dance et le blues
They call me a jester because I confuse dance and blues
Et que je tonds la pelouse avec un coupe-ongles.
And I mow the lawn with nail clippers.
En plus, j'me suis fait piquer par un scorpion en pleine rue. (Aïe!)
On top of that, I got stung by a scorpion in the middle of the street. (Ouch!)
Je joue tout seul au morpion, comme ça je perds plus.
I play tic-tac-toe alone, so I don't lose.
Je chante comme Bernard Lavilliers,
I sing like Bernard Lavilliers,
Radote comme Arlette Laguiller.
Ramble like Arlette Laguiller.
J'finirai sans doute lapidé
I'll probably end up stoned
Sans avoir connu l'amitié.
Without ever having known friendship.
Je suis la risée de tous, le dindon d'la farce.
I'm the laughing stock of everyone, the butt of the joke.
Les gens n'ont pas pitié des oufs, personne ne m'regarde en face.
People don't have pity for fools, nobody looks at me in the face.
Je suis la risée de tous, le dindon d'la farce.
I'm the laughing stock of everyone, the butt of the joke.
Les gens n'ont pas pitié des oufs, non! (Bah non!)
People don't have pity for fools, no! (Well, no!)
Une voyante m'a lu les lignes de la main et apparemment,
A fortune teller read my palm and apparently,
Je vais survivre à une chute de plus de cent douze étages.
I will survive a fall from over one hundred and twelve floors.
L'opulence devrait croiser mon chemin mais j's'rai mort avant.
Opulence should cross my path, but I'll be dead before then.
Ecrasé par une ambulance dans les embouteillages.
Crushed by an ambulance in traffic jams.
J'ai des doigts de fée-gnant, déjà des poils de nez blanc
I have lazy fairy fingers, already white nose hairs
Pourtant je bois de l'évian souvent et gobe les flans;
Yet I often drink Evian water and swallow flans;
Je fais pas ça pour ber-flam; j'ai pas d'euros mais des francs.
I don't do it to impress; I don't have euros, but francs.
Quand j'prends ma voix de méchant, ça fait rigoler les gens. (hé!)
When I use my mean voice, it makes people laugh. (Hey!)
J'dois l'avouer, je n'ai vraiment aucune passion;
I must confess, I really have no passion;
Me faire charrier toute la journée est mon unique occupation.
Being teased all day is my only occupation.
Mon urologue se moque de moi à chaque consultation.
My urologist makes fun of me at every consultation.
Les nymphomanes aveugles me fuient même en période d'ovulation.
Blind nymphomaniacs flee from me even during ovulation.
Je défèque dans les urinoirs
I defecate in urinals
En faisant quelques bruits bizarres.
Making a few strange noises.
Je danse le cha-cha-cha sur des messes noires.
I dance the cha-cha-cha to black masses.
Quel désespoir!
What despair!
Je prépare des omelettes
I'm making omelettes
A l'époisses et aux cèpes.
With oysters and porcini mushrooms.
J'en ai marre j'fais trop tiep
I'm fed up, I'm too lukewarm
Faut qu'je repasse mes chaussettes.
I have to iron my socks.
Je suis la risée de tous, le dindon d'la farce.
I'm the laughing stock of everyone, the butt of the joke.
Les gens n'ont pas pitié des oufs, personne ne m'regarde en face.
People don't have pity for fools, nobody looks at me in the face.
Je suis la risée de tous, le dindon d'la farce.
I'm the laughing stock of everyone, the butt of the joke.
Les gens n'ont pas pitié des oufs, personne ne m'regarde en face.
People don't have pity for fools, nobody looks at me in the face.
Je suis la risée de tous, le dindon d'la farce.
I'm the laughing stock of everyone, the butt of the joke.
Les gens n'ont pas pitié des oufs, personne ne m'regarde en face.
People don't have pity for fools, nobody looks at me in the face.
Je suis la risée de tous, le dindon d'la farce.
I'm the laughing stock of everyone, the butt of the joke.
Les gens n'ont pas pitié des oufs, personne ne m'regarde en face.
People don't have pity for fools, nobody looks at me in the face.
Personne ne m'regarde en face, non!
Nobody looks at me in the face, no!
Personne ne m'regarde en face, non!
Nobody looks at me in the face, no!
Personne ne m'regarde en face, non!
Nobody looks at me in the face, no!
Je suis le dindon de la farce!
I'm the butt of the joke!





Writer(s): Boivin Xavier, David Félix, Hippocampe Fou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.