Paroles et traduction Hippocampe Fou - Le dindon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moi?
Chui
pas
un
bouffon
non!
Me?
I'm
not
a
jester,
no!
Chui
un
putain
d'
dindon!
I'm
a
damn
turkey!
Je
suis
la
risée
de
tous,
le
dindon
d'la
farce.
I'm
the
laughing
stock
of
everyone,
the
butt
of
the
joke.
Les
gens
n'ont
pas
pitié
des
oufs,
personne
ne
m'regarde
en
face.
People
don't
have
pity
for
fools,
nobody
looks
at
me
in
the
face.
Je
suis
la
risée
de
tous,
le
dindon
d'la
farce.
I'm
the
laughing
stock
of
everyone,
the
butt
of
the
joke.
Les
gens
n'ont
pas
pitié
des
oufs,
personne
ne
m'regarde
en
face.
People
don't
have
pity
for
fools,
nobody
looks
at
me
in
the
face.
J'ai
des
pustules
I
have
pustules
Et
des
kystes
halés
qui
tachent,
And
stretched
cysts
that
stain,
De
l'herpès
sur
le
visage,
Herpes
on
my
face,
Pellicules
dans
la
moustache,
Dandruff
in
my
mustache,
J'ai
des
rides,
j'empeste
mais
j'oublie
I
have
wrinkles,
I
stink
but
I
forget
En
dégustant
des
pistaches.
While
enjoying
pistachios.
Ridicule
comme
un
gymnaste
Ridiculous
like
a
gymnast
Qui
hésite
et
qui
chute
au
début
d'la
compèt,
Who
hesitates
and
falls
at
the
beginning
of
the
competition,
J'ai
des
pistolets
qui
crachent
I
have
pistols
that
spit
De
l'eau
plate
ou
des
billes.
Les
voyous
s'cachent.
Plain
water
or
marbles.
The
thugs
are
hiding.
J'suis
moins
robuste
qu'une
puce
ou
qu'une
limace,
I'm
less
robust
than
a
flea
or
a
slug,
En
voiture,
je
vomis
dans
les
virages,
In
the
car,
I
throw
up
in
the
turns,
Amiral
d'un
navire
sans
équipage,
Admiral
of
a
ship
without
a
crew,
En
ermitage,
fils
unique
sans
héritage.
In
hermitage,
an
only
son
without
inheritance.
Aguerri
sous
le
mistral,
Hardened
under
the
mistral,
Je
déverse
le
sprite
dans
des
verres
en
cristal.
I
pour
sprite
into
crystal
glasses.
Je
customise
les
pizzas
en
ajoutant
des
chips
et
du
beurre
salé.
I
customize
pizzas
by
adding
potato
chips
and
salted
butter.
Je
débite
des
tas
de
répliques
nazes
type:
"hasta
la
vista
baby".
I
spout
tons
of
corny
lines
like:
"hasta
la
vista
baby".
Chuis
lubrique
et
vacille
quand
les
filles
barges
disent:
"casse-toi
d'là
fissa,
t'es
laid".
I'm
lubricious
and
waver
when
crazy
girls
say,
"get
out
of
here,
you're
ugly".
Chuis
limite
sale,
suis
des
rites
sado-maso
tard
dans
ma
gova
I'm
borderline
dirty,
I
follow
sadomasochistic
rites
late
in
my
cave
Et
j'imite
mal
la
démarche
d'Aldo
Maccionne
à
Bora
Bora.
And
I
poorly
imitate
Aldo
Maccione's
walk
in
Bora
Bora.
J'ai
dragué
des
trav
hongrois,
I've
fought
Hungarian
thugs,
Traqué
des
dragons
froids,
Slayed
cold
dragons,
Braqué
des
barons,
Tackled
barons,
Squatté
les
balançoires
en
gardant
mes
bras
en
croix.
Squatted
on
the
swings,
keeping
my
arms
crossed.
Parfois
je
crois
en
moi
mais
quand
je
croise
mon
reflet
pris
d'effroi
Sometimes
I
believe
in
myself,
but
when
I
see
my
reflection,
seized
with
terror
Je
me
dis
que
personne
ne
voudra
jamais
me
passer
la
bague
au
doigt.
I
tell
myself
that
nobody
will
ever
want
to
put
a
ring
on
my
finger.
Je
suis
la
risée
de
tous,
le
dindon
d'la
farce.
I'm
the
laughing
stock
of
everyone,
the
butt
of
the
joke.
Les
gens
n'ont
pas
pitié
des
oufs,
personne
ne
m'regarde
en
face.
People
don't
have
pity
for
fools,
nobody
looks
at
me
in
the
face.
Je
suis
la
risée
de
tous,
le
dindon
d'la
farce.
I'm
the
laughing
stock
of
everyone,
the
butt
of
the
joke.
Les
gens
n'ont
pas
pitié
des
oufs,
personne
ne
m'regarde
en
face.
People
don't
have
pity
for
fools,
nobody
looks
at
me
in
the
face.
Je
suis
la
risée
de
tous,
le
dindon
d'la
farce.
I'm
the
laughing
stock
of
everyone,
the
butt
of
the
joke.
Les
gens
n'ont
pas
pitié
des
oufs,
personne
ne
m'regarde
en
face.
People
don't
have
pity
for
fools,
nobody
looks
at
me
in
the
face.
Je
suis
la
risée
de
tous,
le
dindon
d'la
farce.
I'm
the
laughing
stock
of
everyone,
the
butt
of
the
joke.
Les
gens
n'ont
pas
pitié
des
oufs,
personne
ne
m'regarde
en
face.
People
don't
have
pity
for
fools,
nobody
looks
at
me
in
the
face.
Dans
ma
chambre,
j'ai
des
posters
de
Charlemagne.
In
my
room,
I
have
posters
of
Charlemagne.
J'pars
en
vacances
sur
la
West
Coast,
ouais,
j'aime
la
Bretagne.
I
go
on
vacation
on
the
West
Coast,
yeah,
I
love
Brittany.
Je
n'lis
jamais
l'journal
à
part
celui
d'Mickey.
I
never
read
the
newspaper
except
for
Mickey's.
Gollum,
Sinok,
Elephant
Man
sont
trois
d'mes
sobriquets.
Gollum,
Sinok,
Elephant
Man
are
three
of
my
nicknames.
Mon
sexe
est
court
comme
la
carrière
d'un
acteur
de
snuff
movie,
My
penis
is
short
like
the
career
of
a
snuff
movie
actor,
Dès
qu'une
meuf
sourit,
je
jouis,
mon
sperme
sent
l'oeuf
pourri.
As
soon
as
a
girl
smiles,
I
cum,
my
sperm
smells
like
rotten
eggs.
Je
tache
mes
baggys
kakis,
chez
moi
c'est
comme
à
Nagasaki
en
45
I
stain
my
khaki
bags,
my
place
is
like
Nagasaki
in
'45
Oui,
je
range
mes
habits
dans
des
caddies.
Yes,
I
store
my
clothes
in
caddies.
Pour
m'endormir,
j'compte
les
moutons
de
poussière
To
fall
asleep,
I
count
the
dust
bunnies
En
fumant
des
gros
spliffs
donc
mes
poumons
sont
tous
verts.
While
smoking
big
spliffs
so
my
lungs
are
all
green.
On
m'traite
de
bouffon
parce
que
j'confonds
la
dance
et
le
blues
They
call
me
a
jester
because
I
confuse
dance
and
blues
Et
que
je
tonds
la
pelouse
avec
un
coupe-ongles.
And
I
mow
the
lawn
with
nail
clippers.
En
plus,
j'me
suis
fait
piquer
par
un
scorpion
en
pleine
rue.
(Aïe!)
On
top
of
that,
I
got
stung
by
a
scorpion
in
the
middle
of
the
street.
(Ouch!)
Je
joue
tout
seul
au
morpion,
comme
ça
je
perds
plus.
I
play
tic-tac-toe
alone,
so
I
don't
lose.
Je
chante
comme
Bernard
Lavilliers,
I
sing
like
Bernard
Lavilliers,
Radote
comme
Arlette
Laguiller.
Ramble
like
Arlette
Laguiller.
J'finirai
sans
doute
lapidé
I'll
probably
end
up
stoned
Sans
avoir
connu
l'amitié.
Without
ever
having
known
friendship.
Je
suis
la
risée
de
tous,
le
dindon
d'la
farce.
I'm
the
laughing
stock
of
everyone,
the
butt
of
the
joke.
Les
gens
n'ont
pas
pitié
des
oufs,
personne
ne
m'regarde
en
face.
People
don't
have
pity
for
fools,
nobody
looks
at
me
in
the
face.
Je
suis
la
risée
de
tous,
le
dindon
d'la
farce.
I'm
the
laughing
stock
of
everyone,
the
butt
of
the
joke.
Les
gens
n'ont
pas
pitié
des
oufs,
non!
(Bah
non!)
People
don't
have
pity
for
fools,
no!
(Well,
no!)
Une
voyante
m'a
lu
les
lignes
de
la
main
et
apparemment,
A
fortune
teller
read
my
palm
and
apparently,
Je
vais
survivre
à
une
chute
de
plus
de
cent
douze
étages.
I
will
survive
a
fall
from
over
one
hundred
and
twelve
floors.
L'opulence
devrait
croiser
mon
chemin
mais
j's'rai
mort
avant.
Opulence
should
cross
my
path,
but
I'll
be
dead
before
then.
Ecrasé
par
une
ambulance
dans
les
embouteillages.
Crushed
by
an
ambulance
in
traffic
jams.
J'ai
des
doigts
de
fée-gnant,
déjà
des
poils
de
nez
blanc
I
have
lazy
fairy
fingers,
already
white
nose
hairs
Pourtant
je
bois
de
l'évian
souvent
et
gobe
les
flans;
Yet
I
often
drink
Evian
water
and
swallow
flans;
Je
fais
pas
ça
pour
ber-flam;
j'ai
pas
d'euros
mais
des
francs.
I
don't
do
it
to
impress;
I
don't
have
euros,
but
francs.
Quand
j'prends
ma
voix
de
méchant,
ça
fait
rigoler
les
gens.
(hé!)
When
I
use
my
mean
voice,
it
makes
people
laugh.
(Hey!)
J'dois
l'avouer,
je
n'ai
vraiment
aucune
passion;
I
must
confess,
I
really
have
no
passion;
Me
faire
charrier
toute
la
journée
est
mon
unique
occupation.
Being
teased
all
day
is
my
only
occupation.
Mon
urologue
se
moque
de
moi
à
chaque
consultation.
My
urologist
makes
fun
of
me
at
every
consultation.
Les
nymphomanes
aveugles
me
fuient
même
en
période
d'ovulation.
Blind
nymphomaniacs
flee
from
me
even
during
ovulation.
Je
défèque
dans
les
urinoirs
I
defecate
in
urinals
En
faisant
quelques
bruits
bizarres.
Making
a
few
strange
noises.
Je
danse
le
cha-cha-cha
sur
des
messes
noires.
I
dance
the
cha-cha-cha
to
black
masses.
Quel
désespoir!
What
despair!
Je
prépare
des
omelettes
I'm
making
omelettes
A
l'époisses
et
aux
cèpes.
With
oysters
and
porcini
mushrooms.
J'en
ai
marre
j'fais
trop
tiep
I'm
fed
up,
I'm
too
lukewarm
Faut
qu'je
repasse
mes
chaussettes.
I
have
to
iron
my
socks.
Je
suis
la
risée
de
tous,
le
dindon
d'la
farce.
I'm
the
laughing
stock
of
everyone,
the
butt
of
the
joke.
Les
gens
n'ont
pas
pitié
des
oufs,
personne
ne
m'regarde
en
face.
People
don't
have
pity
for
fools,
nobody
looks
at
me
in
the
face.
Je
suis
la
risée
de
tous,
le
dindon
d'la
farce.
I'm
the
laughing
stock
of
everyone,
the
butt
of
the
joke.
Les
gens
n'ont
pas
pitié
des
oufs,
personne
ne
m'regarde
en
face.
People
don't
have
pity
for
fools,
nobody
looks
at
me
in
the
face.
Je
suis
la
risée
de
tous,
le
dindon
d'la
farce.
I'm
the
laughing
stock
of
everyone,
the
butt
of
the
joke.
Les
gens
n'ont
pas
pitié
des
oufs,
personne
ne
m'regarde
en
face.
People
don't
have
pity
for
fools,
nobody
looks
at
me
in
the
face.
Je
suis
la
risée
de
tous,
le
dindon
d'la
farce.
I'm
the
laughing
stock
of
everyone,
the
butt
of
the
joke.
Les
gens
n'ont
pas
pitié
des
oufs,
personne
ne
m'regarde
en
face.
People
don't
have
pity
for
fools,
nobody
looks
at
me
in
the
face.
Personne
ne
m'regarde
en
face,
non!
Nobody
looks
at
me
in
the
face,
no!
Personne
ne
m'regarde
en
face,
non!
Nobody
looks
at
me
in
the
face,
no!
Personne
ne
m'regarde
en
face,
non!
Nobody
looks
at
me
in
the
face,
no!
Je
suis
le
dindon
de
la
farce!
I'm
the
butt
of
the
joke!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Boivin Xavier, David Félix, Hippocampe Fou
Album
Aquatrip
date de sortie
25-10-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.