Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le marchand de sable
Der Sandmann
J'dors
toute
la
journée
en
ce
moment.
Ich
schlafe
den
ganzen
Tag
im
Moment.
Parce
que
la
nuit
je
veille.
Weil
ich
nachts
wache.
Je
veille,
parce
que
ma
femme
me
trompe.
Ich
wache,
weil
meine
Frau
mich
betrügt.
Ma
femme
me
trompe
avec
le
marchand
de
sable.
Meine
Frau
betrügt
mich
mit
dem
Sandmann.
Toutes
les
nuits
ma
femme
devient
vacancière,
Jede
Nacht
wird
meine
Frau
zur
Urlauberin,
Elle
s'évade
tout
en
arpentant
un
arc-en-ciel.
Sie
entflieht,
während
sie
einen
Regenbogen
durchschreitet.
Elle
gambade
dans
des
prairies
fleuries,
Sie
tollt
auf
blühenden
Wiesen
herum,
Vit
des
péripéties
au
milieu
d'une
oasis
et
s'embrase
Erlebt
Abenteuer
inmitten
einer
Oase
und
entflammt
Dans
un
hamac
sur
une
île
vierge,
In
einer
Hängematte
auf
einer
unberührten
Insel,
Sous
une
cascade
pleine
de
mystères.
Unter
einem
Wasserfall
voller
Geheimnisse.
C'est
plutôt
salutaire,
l'unique
souci
Das
ist
eher
heilsam,
das
einzige
Problem
C'est
qu'elle
a
retiré
ma
bague
de
son
annulaire
et
pratique
l'adultère.
Ist,
dass
sie
meinen
Ring
vom
Ringfinger
genommen
hat
und
Ehebruch
begeht.
Avec
un
nomade
bourré
de
charme,
Mit
einem
Nomaden
voller
Charme,
Qui
l'encourage
à
savourer
le
calme.
Der
sie
ermutigt,
die
Ruhe
zu
genießen.
A
la
fois
brave
aristocrate
sans
cravate
et
Zavatta,
Gleichzeitig
tapferer
Aristokrat
ohne
Krawatte
und
Zavatta,
Cet
homme
à
femmes
antisocial
un
peu
vandale
aime
Zapata.
Dieser
Frauenheld,
unsozial,
ein
kleiner
Vandale,
liebt
Zapata.
Ce
Dom
Juan
polymorphe,
endurant
comme
Poulidor,
Dieser
polymorphe
Don
Juan,
ausdauernd
wie
Poulidor,
La
prend
dans
des
corridors,
je
crois
qu'elle
songe
au
divorce.
Nimmt
sie
in
Korridoren,
ich
glaube,
sie
denkt
an
Scheidung.
En
plus,
il
est
mastoc,
il
assure
comme
Phileas
Fogg
Außerdem
ist
er
bullig,
er
ist
zuverlässig
wie
Phileas
Fogg
Et
lui
fait
vivre
des
aventures
en
CinémaScope,
Und
lässt
sie
Abenteuer
im
CinemaScope
erleben,
Lui
conte
des
histoires
en
latin
qu'elle
comprend.
Erzählt
ihr
Geschichten
auf
Latein,
die
sie
versteht.
Le
matin,
tout
lui
semble
dérisoire
et
plombant.
Am
Morgen
erscheint
ihr
alles
lächerlich
und
bedrückend.
C'est
pourquoi
il
la
raccompagne,
s'endort
parfois
au
pied
du
lit.
Deshalb
begleitet
er
sie
zurück,
schläft
manchmal
am
Fußende
des
Bettes
ein.
Il
m'arrive
de
marcher
sur
lui,
à
l'aube,
les
yeux
engourdis.
Manchmal
trete
ich
auf
ihn,
im
Morgengrauen,
mit
müden
Augen.
Ma
femme
me
trompe
avec
le
marchand
de
sable...
Meine
Frau
betrügt
mich
mit
dem
Sandmann...
(Ma
femme
me
trompe
avec
le
marchand
de
sable...)
(Meine
Frau
betrügt
mich
mit
dem
Sandmann...)
Ma
femme
me
trompe
avec
le
marchand
de
sable...
Meine
Frau
betrügt
mich
mit
dem
Sandmann...
(Ma
femme
me
trompe
avec
le
marchand
de
sable...)
(Meine
Frau
betrügt
mich
mit
dem
Sandmann...)
Ma
femme
me
trompe
avec
le
marchand
de
sable...
Meine
Frau
betrügt
mich
mit
dem
Sandmann...
(Ma
femme
me
trompe
avec
le
marchand
de
sable...)
(Meine
Frau
betrügt
mich
mit
dem
Sandmann...)
Ma
femme
me
trompe
avec
le
marchand
de
sable...
Meine
Frau
betrügt
mich
mit
dem
Sandmann...
Ce
ténébreux
filou
entouré
de
brume
la
couvre
de
bisous,
Dieser
finstere
Schelm,
von
Nebel
umhüllt,
bedeckt
sie
mit
Küssen,
De
bijoux
et
de
plumes.
Mit
Schmuck
und
Federn.
Il
lui
susurre
à
l'oreille
des
insanités:
elle
est
la
terre,
Er
flüstert
ihr
Unsinnigkeiten
ins
Ohr:
Sie
ist
die
Erde,
Lui,
une
mauvaise
herbe
bien
enracinée.
Er,
ein
tief
verwurzeltes
Unkraut.
Ses
récits
l'excite,
elle
s'exile
au
pays
des
rêves
excessifs
Seine
Erzählungen
erregen
sie,
sie
verbannt
sich
ins
Land
der
exzessiven
Träume
Et
dans
son
sommeil,
elle
s'exprime,
Und
in
ihrem
Schlaf
drückt
sie
sich
aus,
Crie:
"merci",
j'en
suis
vert
et
dépressif.
Schreit:
"Danke",
ich
bin
grün
vor
Neid
und
depressiv.
Donc
chaque
soir,
je
passe
à
l'attaque,
Also
gehe
ich
jeden
Abend
zum
Angriff
über,
Attrape
ma
femme
par
la
taille
pour
faire
crac-crac
Packe
meine
Frau
an
der
Taille,
um
'Crac-Crac'
zu
machen
Mais
elle
me
stoppe,
baille
et
me
rétorque:
Aber
sie
hält
mich
auf,
gähnt
und
entgegnet
mir:
"T'as
vu
l'heure?
Espèce
d'insomniaque!".
"Hast
du
die
Uhrzeit
gesehen?
Du
Schlafloser!".
Quoi
qu'je
fasse,
y
a
toujours
un
couac,
Was
auch
immer
ich
tue,
es
gibt
immer
einen
Haken,
Je
passe
le
plus
clair
de
mon
temps
à
nager
dans
un
lac
de
crasse.
Ich
verbringe
die
meiste
Zeit
damit,
in
einem
See
aus
Dreck
zu
schwimmen.
Ma
poisse
est
tenace,
ma
solitude
infâme;
Mein
Pech
ist
hartnäckig,
meine
Einsamkeit
abscheulich;
Il
m'arrive
de
traiter
ma
femme
de
prostipute
ingrate.
Manchmal
nenne
ich
meine
Frau
eine
undankbare
Hure.
L'abstinence
est
une
torture.
Die
Abstinenz
ist
eine
Folter.
Ma
main
droite
et
mes
cauchemars
sont
mes
compagnons
d'infortune.
Meine
rechte
Hand
und
meine
Albträume
sind
meine
Leidensgenossen.
J'avoue
que
je
suis
jaloux
de
ce
baroudeur
nocturne.
Ich
gebe
zu,
ich
bin
eifersüchtig
auf
diesen
nächtlichen
Abenteurer.
Il
me
mène
à
bout,
salit
mon
humeur
et
m'importune.
Er
treibt
mich
zur
Verzweiflung,
verdirbt
meine
Laune
und
belästigt
mich.
Ma
femme
me
trompe
avec
le
marchand
de
sable...
Meine
Frau
betrügt
mich
mit
dem
Sandmann...
Ma
femme
me
trompe
avec
le
marchand
de
sable...
Meine
Frau
betrügt
mich
mit
dem
Sandmann...
Ma
femme
me
trompe
avec
le
marchand
de
sable...
Meine
Frau
betrügt
mich
mit
dem
Sandmann...
(Ma
femme
me
trompe
avec
le
marchand
de
sable...)
(Meine
Frau
betrügt
mich
mit
dem
Sandmann...)
Ma
femme
me
trompe
avec
le
marchand
de
sable...
Meine
Frau
betrügt
mich
mit
dem
Sandmann...
(Ma
femme
me
trompe
avec
le
marchand
de
sable...)
(Meine
Frau
betrügt
mich
mit
dem
Sandmann...)
Ma
femme
me
trompe
avec
le
marchand
de
sable...
Meine
Frau
betrügt
mich
mit
dem
Sandmann...
(Ma
femme
me
trompe
avec
le
marchand
de
sable...)
(Meine
Frau
betrügt
mich
mit
dem
Sandmann...)
Ma
femme
me
trompe
avec
le
marchand
de
sable...
Meine
Frau
betrügt
mich
mit
dem
Sandmann...
Avoir
des
cornes,
ça
fait
vachement
mal.
Hörner
zu
haben,
das
tut
verdammt
weh.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Boivin Xavier, David Félix, Kouyate Mohamed Ali, Hippocampe Fou
Album
Aquatrip
date de sortie
25-10-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.