- Qu'est-ce que tu as fais, là, hein? Pourquoi tu as fait ça?
- What did you do, huh? Why did you do that?
- Papa
- Daddy
- C'est une bêtise ce que tu viens d'faire, une grosse bêtise. On met pas des miettes par terre, après, papa, il est obligé de passer le balai ou l'aspirateur, et, papa, il aime pas ça, hein
- That's a bad thing you just did, a really bad thing. We don't put crumbs on the floor, then daddy has to sweep or vacuum, and daddy doesn't like that, huh
- Papa"
- Daddy"
Papa, papa au foyer
Daddy, stay-at-home dad
Papa, papa au foyer
Daddy, stay-at-home dad
Papa, papa au foyer
Daddy, stay-at-home dad
J'peux plus m'gratter les bourses
I can't scratch my balls anymore
Faut qu'j'aille au supermarché, acheter des couches
Gotta go to the supermarket, buy some diapers
Chez moi, y'a plus d'bières mais du lait d'croissance par pack de douze
No more beers at my place, but packs of twelve growing-up milk
Des purées, des petits suisses, du talc et des mouches
Purees, yogurts, talc, and flies
Qui volent au dessus d'la poubelle, j'la descends plus souvent que je n'palpe le flouze
Flying over the trash can, I take it out more often than I touch the dough
Je n'suis pas soigné, je n'paye pas le loyer
I'm not well-groomed, I don't pay the rent
J'espère quand même être un bon papa au foyer
I still hope to be a good stay-at-home dad
Mais j'me sens comme oppressé, guetté par les huissiers
But I feel oppressed, watched by the bailiffs
J'ai plus l'temps, j'suis pressé, j'lis mes mails aux WC
I don't have time, I'm in a hurry, I read my emails on the toilet
J'dors entre un mur et ma femme, j'fais l'gars mature, incassable
I sleep between a wall and my wife, I play the mature guy, unbreakable
J'cache mes fractures à la cave, et mes factures dans un sac
I hide my fractures in the basement, and my bills in a bag
J'ai pas d'voiture mais un Mac, j'fais des ratures sur la page
I don't have a car but I have a Mac, I make erasures on the page
Où s'écrit mon court voyage, la dramaturgie est passable
Where my short trip is written, the dramaturgy is passable
J'fuis mes responsabilités: six étages à escalader
I flee my responsibilities: six floors to climb
Chargé comme une mule que l'on aurait génétiquement modifiée
Loaded like a mule that has been genetically modified
Un bébé malade harnaché qui s'en bat la race des papiers
A sick baby harnessed who doesn't give a damn about papers
Qui s'emballe, déchire mes BD, à sept heure moins l'quart, réveillée
Who freaks out, tears up my comics, at a quarter to seven, awake
J'voudrais faire la grasse matinée, qu'elle tartine mes Krisprolls
I'd like to sleep in, for her to spread my Krisprolls
Qu'elle s'entraîne toute seule à rapper plus vite que les Kriss Kross
For her to learn to rap faster than Kris Kross on her own
J'n'ai pas la rage car, chaque matin, j'ai l'occas'
I'm not angry because, every morning, I have the opportunity
De sentir sa main froide sur ma joue, c'est un câlin mémorable, je l'avoue
To feel her cold hand on my cheek, it's a memorable hug, I confess
Transmettre et recevoir, l'aimer sans la décevoir
To transmit and receive, to love her without disappointing her
L'élever, la regarder s'envoler avec espoir
To raise her, to watch her fly away with hope
Et, quand je l'entends rire, j'oublie mes préoccupations
And when I hear her laugh, I forget my worries
Puisque, sans contrefaçon, je suis un daron
Because, without a doubt, I'm a dad
Papa, papa au foyer
Daddy, stay-at-home dad
Papa, papa au foyer
Daddy, stay-at-home dad
Papa, papa au foyer
Daddy, stay-at-home dad
Encore une fois, ça fait
Once again, it makes
Papa, papa au foyer
Daddy, stay-at-home dad
Papa, papa au foyer
Daddy, stay-at-home dad
Papa, papa au foyer
Daddy, stay-at-home dad
Papa, papa, papa, papa
Daddy, daddy, daddy, daddy
J'ai toujours pas trouvé la touche "snooze" sur ma fille
I still haven't found the "snooze" button on my daughter
Papa, papa...
Daddy, daddy...
J'aimerais siroter des cocktails, posé sous une tonnelle
I'd like to sip cocktails, sitting under an arbor
Me bourrer la gueule en Ardèche ou à Marrakech
Get wasted in Ardèche or Marrakech
Mais j'dois faire la vaisselle, ranger tout le bordel
But I have to do the dishes, tidy up the mess
Et, à dix-sept heure, récupérer ma fille à la crèche
And, at five o'clock, pick up my daughter from daycare
Hier encore, y'avait des crocodiles sous mon lit
Just yesterday, there were crocodiles under my bed
Ma maman me lisait des histoires pour m'endormir
My mom would read me stories to put me to sleep
D'où viennent mes cheveux blancs? C'est un mystère
Where do my gray hairs come from? It's a mystery
Il paraîtrait que, maintenant, je suis un fils-père
It seems that now I'm a son-father
Papa au foyer
Stay-at-home dad
Papa au foyer
Stay-at-home dad
Papa au foyer
Stay-at-home dad
Papa, papa au foyer
Daddy, stay-at-home dad
Papa, papa au foyer
Daddy, stay-at-home dad
Papa, papa au foyer
Daddy, stay-at-home dad
Encore une fois, ça fait, ça fait
Once again, it makes, it makes
Papa, papa au foyer
Daddy, stay-at-home dad
Papa, papa au foyer
Daddy, stay-at-home dad
Papa, papa au foyer
Daddy, stay-at-home dad
"Moi, je veux chanter que
"Me, I want to sing that
L'année prochaine, je serai grand
Next year, I'll be big
Je ferai tout sans ma maman
I will do everything without my mom
Je me peignerai tout seul
I'll comb my hair by myself
Je me baignerai tout seul
I'll bathe by myself
Je me moucherai tout seul
I'll blow my nose by myself
Je me coucherai tout seul
I'll go to bed by myself
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.