Paroles et traduction Hiroko Yakushimaru - 風に乗って
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
会社の
帰りの
電車の窓から
From
the
train
window
on
my
way
home
from
work,
マーマレード色の夕焼けを見たの
I
saw
the
marmalade-colored
sunset.
知らない間に涙がこぼれて
Before
I
knew
it,
tears
welled
up,
ともり始めた家の灯
胸に染みた
And
the
light
from
the
houses
that
were
beginning
to
light
up
stung
my
eyes.
今夜風に乗り
言葉を届けよう
Tonight,
I'll
ride
the
wind
and
send
you
these
words
彼の住む街に素足で舞い降りて
I'll
descend,
barefoot,
upon
the
town
where
you
live,
ずっと
本当の自分に背を向けてた
I've
been
turning
my
back
on
my
true
self
for
so
long,
きっと
わがままに
わたし見えたでしょう
I
must
have
seemed
so
selfish
in
your
eyes.
偶然見かけた
懐かしい横顔
I
saw
your
face,
so
familiar,
by
chance,
一人きりの彼に
何故ほっとしたの
Why
did
I
feel
so
relieved
when
I
saw
you
alone?
あんなに優しい気持ちを遠ざけて
I
kept
such
tender
feelings
at
bay,
寂しいなんて誰にも話せなかった
I
couldn't
tell
anyone
how
lonely
I
was.
今夜風に乗り
言葉を届けよう
Tonight,
I'll
ride
the
wind
and
send
you
these
words
彼の住む街に素足で舞い降りて
I'll
descend,
barefoot,
upon
the
town
where
you
live,
ずっと
気付かずに心閉ざしていた
I've
been
shutting
my
heart
away
without
realizing
it,
こんな
暖かな気持ち忘れたまま
I've
forgotten
all
about
this
warmth.
今夜風に乗り
素直になりたい
Tonight,
I'll
ride
the
wind
and
become
honest
彼の住む街に素足で舞い降りて
I'll
descend,
barefoot,
upon
the
town
where
you
live,
ずっと
この胸に眠ってた言葉を
The
words
that
have
been
sleeping
in
my
heart
for
so
long
きっと
永遠に
今
すべてを込めて
I'll
put
everything,
for
all
eternity,
into
this
moment.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 上田 知華, 上田 知華
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.