Hiroshi Itsuki - 夜明けのブルース - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hiroshi Itsuki - 夜明けのブルース




夜明けのブルース
Blues of Dawn
このグラス飲みほせば帰ると
This glass, finished, I should go home,
言えばお前がからみつくから
I say, but you cling to me,
すねてる肩をそっと引き寄せれば
Gently pull your sulking shoulders closer,
膝にもたれて耳元ささやく
As you lean on my knees and whisper in my ear.
秘密に出来るの 誰にも言わずに
Can you keep it a secret, telling no one,
トキメキこころは 運命と信じて
Believing that our trembling hearts are destiny?
ここは松山 二番町の店
Here in Matsuyama, a bar on Nibancho,
渋い男の夜明けのブルース
A sultry man's blues of dawn.
かっこつけて一人タクシー乗っても
Trying to act cool, alone in a taxi,
後ろ髪引く別れ口づけ
I'm still longing for our parting kiss,
ひきかえしたら思いっきり抱きしめ
If you turned around, I would embrace you fiercely,
夜のしじまにとけてみようか
And lose myself in the quiet of the night.
秘密に出来るの きっと最後の恋だと
Can you keep it a secret, for I know this is my last love,
トキメキこころは 見つめ合う目と目
Our trembling hearts locked in each other's gaze?
ここは松山 二番町の店
Here in Matsuyama, a bar on Nibancho,
シャレた女の夜明けのブルース
An elegant woman's blues of dawn.
秘密に出来るの 誰にも言わずに
Can you keep it a secret, telling no one,
トキメキこころは 運命と信じて
Believing that our trembling hearts are destiny?
ここは松山 二番町の店
Here in Matsuyama, a bar on Nibancho,
渋い男の夜明けのブルース
A sultry man's blues of dawn.





Writer(s): レーモンド 松屋, レーモンド 松屋


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.