Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
長崎から船に乗って
From Nagasaki by Ship
長崎から船に乗って
神戸に着いた
From
Nagasaki
I
sailed,
arriving
in
Kobe,
ここは港まち
女が泣いてます
A
port
city
where
a
woman
weeps.
港の女は
お人好し
Harbor
women,
so
kind,
いいことばかりの
そのあとで
After
all
the
good
times,
白い鴎に
ああ
騙される
Deceived
by
the
white
seagull,
oh,
ああ
騙される
彼岸花
Oh,
deceived,
like
a
red
spider
lily.
横浜から船に乗って
別府に着いた
From
Yokohama
I
sailed,
arriving
in
Beppu,
ここは小雨まち
女が泣いてます
A
drizzling
town
where
a
woman
weeps.
南の女は
一本気
Southern
women,
so
single-minded,
湯の花祭りの
いたずらに
By
the
mischief
of
the
Yunohana
Festival,
ちょっとだけよが
ああ
命とり
"Just
a
little,"
you
said,
oh,
but
it
was
fatal,
ああ
命とり
紅椿
Oh,
fatal,
like
a
red
camellia.
函館から船に乗って
東京に着いた
From
Hakodate
I
sailed,
arriving
in
Tokyo,
ここは日暮れまち
女が泣いてます
A
twilight
city
where
a
woman
weeps.
都会の女は
うす情
City
women,
so
fickle,
惚れているやら
いないやら
Whether
in
love
or
not,
何でもなさそに
ああ
傷ついた
As
if
it
were
nothing,
oh,
I'm
wounded,
ああ
傷ついた
芥子の花
Oh,
wounded,
like
a
poppy
flower.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Masaaki Hirao, Yoko Yamaguchi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.