Paroles et traduction Hirotaka Izumi, Tokyo Kosei Wind Orchestra & Naohiro Iwai - Takarajima
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Takarajima
Treasure Island
小さなビー玉越しに
真っすぐな空
透かして
Straight
through
the
little
marble,
the
clear
sky,
translucent
ゆがんで見える雲に
ムネ躍らせた頃
Excited
by
the
clouds
that
looked
distorted
今じゃ信じたものが
時々ゆがんで見えるよ
Now
what
I
believed
Sometimes
seems
distorted
何もかもが綺麗なあの頃
ふたりで見つけた
Everything
was
beautiful
then
What
we
found
together
ここは君と僕だけの宝島
教えの庭じゃきっと見れない
This
is
our
very
own
treasure
island,
you
and
me
In
the
classroom,
you
probably
couldn't
see
it
小さな神様の群れを見た
風の放課後
I
saw
a
troop
of
little
gods
the
afternoon
the
wind
blew
走り出す君の手を掴んで
「せーの!」で土を蹴った2秒後に
I
grabbed
your
hand
as
you
started
running,
"Ready,
set,
go!"
And
kicked
the
dirt
2 seconds
later
あおむけで見た
びしょぬれの街
And
looked
up
at
the
soaking
wet
town
卒業証書丸めて
筒にしまい込みながら
Rolling
up
our
diplomas,
stuffing
them
into
tubes
これからの道の事
少しだけ話した
Talking
a
little
about
the
road
ahead
誰より大きな夢
誰より密やかな声で
Bigger
dreams
than
anyone
With
voices
more
private
than
anyone
それぞれ違う道の
先にはあるだろうか?
宝島
Will
there
be
a
treasure
island
at
the
end
of
our
separate
paths?
踏み鳴らせ!土埃上げて
今居る場所が地図の真ん中
Stomp!
Kick
up
the
dust
Where
we
stand
is
the
center
of
the
map
見わたす景色のどこにだって歩き出せる
You
can
start
walking
anywhere
you
look
与えられた自由なんかじゃ無い
トゲに囲まれたフェンスも無い
This
isn't
the
freedom
they
give
you
There
are
no
fences
with
thorns
surrounding
it
風が君の背中押すだけ
The
wind
only
pushes
against
your
back
今じゃ信じたものが
時々ゆがんで見えるよ
Now
what
I
believed
Sometimes
seems
distorted
何もかもが綺麗なあの頃
ふたりで見つけたここは
Everything
was
beautiful
then
What
we
found
together
is
here
君と僕だけの宝島
教えの庭じゃきっと見れない
Our
very
own
treasure
island,
you
and
me
In
the
classroom,
you
probably
couldn't
see
it
小さな神様の群れを見た
風の放課後
I
saw
a
troop
of
little
gods
the
afternoon
the
wind
blew
走り出す君の手を掴んで
「せーの!」で土を蹴った2秒後に
I
grabbed
your
hand
as
you
started
running,
"Ready,
set,
go!"
And
kicked
the
dirt
2 seconds
later
あおむけで見た
びしょぬれの街
And
looked
up
at
the
soaking
wet
town
割れた
ビー玉を集めて
I
picked
up
the
broken
marbles
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hirotaka Izumi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.