Hispana - Despegar - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hispana - Despegar




Despegar
Take Off
Hola señor, necesito presentarme.
Hello sir, I need to introduce myself.
He sido la interrogativa en varias partes.
I've been questioned in many places.
¿Qué en donde he estado?
Where have I been?
Pues en un viaje a Marte, llenandome de hierba pa' que el odio no me tragué.
Well, on a trip to Mars, getting high on weed so that hate wouldn't swallow me.
¿Qué no lo pensó de mi?
Didn't you think that of me?
¡¿Pues qué esperaba?!
Well, what did you expect?
A mi como a usted también me hierben las entrañas
My insides boil like yours do, sir.
Muero de ganas, comerme el mundo a cada mañana
I'm dying to eat the world every morning.
Me ganan las ganas de quedarme en la cama
I'm too tempted to stay in bed.
Ya hace bastante tiempo que perdí el camino
It's been a long time since I lost my way.
Pero sonrió seguramente lo quiso el destino
But I smile because fate must have wanted it that way.
Y aunque maldito no ha existido nada que me ciegue o que me compre con su brillo
And even though there's nothing that blinds me or buys me with its brilliance
Nada mejor que caer y levantarse
There's nothing better than falling and getting up.
Nada más estúpido que darlo todo por alguien
Nothing more stupid than giving everything for someone.
Porque en el juego de la vida a y a usted señor nos toca punto y aparte.
Because in the game of life, it's time for you and me, sir, to turn the page.
Aun no se nena donde iré a pagar,
I still don't know where I'm going to pay,
A donde voy hacia donde me dirijo
Where I'm going, where I'm headed.
Pero una cosa bien segura si la tengo
But one thing is for sure:
Es la de nunca despegar los pies del piso
To never take my feet off the ground.
Aun no se nena donde iré a pagar,
I still don't know where I'm going to pay,
A donde voy hacia donde me dirijo
Where I'm going, where I'm headed.
Pero una cosa bien segura si la tengo
But one thing is for sure:
Es la de nunca despegar
Never to take off.
El respeto y la gloria señorita no vienen solas
Respect and glory, miss, don't come on their own.
Humildad es la virtud que se le concede a pocos
Humility is a virtue that is granted to few.
Y entre risas y sollozos
And between laughter and sobs,
Me di cuenta que esas perras ladran mucho pero muerden poco
I realized that those bitches bark a lot but don't bite much.
Y que cosas no, mire que traicionarme así
And to top it off, look at that, betraying me like that.
Y todavía venir a besarme aquí en la cara
And still coming to kiss me here on the cheek.
No cómo interpretarlo perras,
I don't know how to interpret that, bitches,
Si como un acto de valentía o una canallada.
Whether as an act of bravery or a disgrace.
Aun no se nena donde iré a pagar,
I still don't know where I'm going to pay,
A donde voy hacia donde me dirijo
Where I'm going, where I'm headed.
Pero una cosa bien segura si la tengo
But one thing is for sure:
Es la de nunca despegar los pies del piso
To never take my feet off the ground.
Aun no se nena donde iré a pagar,
I still don't know where I'm going to pay,
A donde voy hacia donde me dirijo
Where I'm going, where I'm headed.
Pero una cosa bien segura si la tengo
But one thing is for sure:
Es la de nunca despegar.
Never to take off.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.