Hispana - Despegar - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hispana - Despegar




Despegar
Взлёт
Hola señor, necesito presentarme.
Здравствуйте, сеньор, позвольте представиться.
He sido la interrogativa en varias partes.
Я задавала вопросы во многих местах.
¿Qué en donde he estado?
Спрашиваете, где я была?
Pues en un viaje a Marte, llenandome de hierba pa' que el odio no me tragué.
В путешествии на Марс, запасалась травой, чтобы ненависть меня не поглотила.
¿Qué no lo pensó de mi?
Вы не думали обо мне так?
¡¿Pues qué esperaba?!
А чего вы ожидали?!
A mi como a usted también me hierben las entrañas
Меня, как и вас, сеньор, кипятят внутренности.
Muero de ganas, comerme el mundo a cada mañana
Я умираю от желания съесть мир каждое утро.
Me ganan las ganas de quedarme en la cama
Меня одолевает желание остаться в постели.
Ya hace bastante tiempo que perdí el camino
Уже довольно давно я потеряла путь.
Pero sonrió seguramente lo quiso el destino
Но я улыбаюсь, наверное, так суждено.
Y aunque maldito no ha existido nada que me ciegue o que me compre con su brillo
И, хотя это проклято, не было ничего, что могло бы меня ослепить или купить своим блеском.
Nada mejor que caer y levantarse
Нет ничего лучше, чем упасть и подняться.
Nada más estúpido que darlo todo por alguien
Нет ничего глупее, чем отдать всё кому-то.
Porque en el juego de la vida a y a usted señor nos toca punto y aparte.
Потому что в игре жизни мне и вам, сеньор, выпадает новая глава.
Aun no se nena donde iré a pagar,
Я ещё не знаю, милый, где буду расплачиваться,
A donde voy hacia donde me dirijo
Куда я иду, к чему стремлюсь.
Pero una cosa bien segura si la tengo
Но одно я знаю точно,
Es la de nunca despegar los pies del piso
Я никогда не оторву ноги от земли.
Aun no se nena donde iré a pagar,
Я ещё не знаю, милый, где буду расплачиваться,
A donde voy hacia donde me dirijo
Куда я иду, к чему стремлюсь.
Pero una cosa bien segura si la tengo
Но одно я знаю точно,
Es la de nunca despegar
Я никогда не оторвусь от земли.
El respeto y la gloria señorita no vienen solas
Уважение и слава, сеньорита, не приходят сами.
Humildad es la virtud que se le concede a pocos
Смирение это добродетель, дарованная немногим.
Y entre risas y sollozos
И между смехом и рыданиями
Me di cuenta que esas perras ladran mucho pero muerden poco
Я поняла, что эти сучки много лают, но мало кусают.
Y que cosas no, mire que traicionarme así
И как же так, смотрите, предать меня вот так
Y todavía venir a besarme aquí en la cara
И ещё прийти целовать меня здесь, в лицо.
No cómo interpretarlo perras,
Не знаю, как это расценивать, сучки,
Si como un acto de valentía o una canallada.
Как акт смелости или как подлость.
Aun no se nena donde iré a pagar,
Я ещё не знаю, милый, где буду расплачиваться,
A donde voy hacia donde me dirijo
Куда я иду, к чему стремлюсь.
Pero una cosa bien segura si la tengo
Но одно я знаю точно,
Es la de nunca despegar los pies del piso
Я никогда не оторву ноги от земли.
Aun no se nena donde iré a pagar,
Я ещё не знаю, милый, где буду расплачиваться,
A donde voy hacia donde me dirijo
Куда я иду, к чему стремлюсь.
Pero una cosa bien segura si la tengo
Но одно я знаю точно,
Es la de nunca despegar.
Я никогда не оторвусь от земли.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.