Paroles et traduction Hiss - Etiraf
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nə
olar,
son
bircə
dəfə
gözlərimə
bax
Пожалуйста,
посмотри
в
мои
глаза
в
последний
раз,
Bu
məktubların
hamısı
içi
dolu
etiraf
Все
эти
письма
— сплошное
признание.
Yazdıqlarıma
əsla
etmə
etiraz
Не
спорь
с
тем,
что
я
написал,
Yenə
isti
əllərinə
ehtiyacım
var
Мне
снова
нужны
твои
тёплые
руки.
Nə
olar,
son
bircə
dəfə
gözlərimə
bax
Пожалуйста,
посмотри
в
мои
глаза
в
последний
раз,
Bu
məktubların
hamısı
içi
dolu
etiraf
Все
эти
письма
— сплошное
признание.
Yazdıqlarıma
əsla
etmə
etiraz
Не
спорь
с
тем,
что
я
написал,
Yenə
isti
əllərinə
ehtiyacım
var
Мне
снова
нужны
твои
тёплые
руки.
O
baxışlarının
hələ
hissi
qalıb
məndə
Твой
взгляд
до
сих
пор
остался
во
мне,
Gedişindən
özümə
gələ
bilmirəm
dərddən
После
твоего
ухода
я
не
могу
оправиться
от
боли.
Söylə,
nə
qaldı,
bu
sevgidə
nə
vardı?
Скажи,
что
осталось,
что
было
в
этой
любви?
Ki
məni
özünə
belə
necə
asan
bağladı?
Что
ты
так
легко
привязала
меня
к
себе?
O
baxışlarının
hələ
hissi
qalıb
məndə
Твой
взгляд
до
сих
пор
остался
во
мне,
Gedişindən
özümə
gələ
bilmirəm
dərddən
После
твоего
ухода
я
не
могу
оправиться
от
боли.
Söylə,
nə
qaldı,
bu
sevgidə
nə
vardı?
Скажи,
что
осталось,
что
было
в
этой
любви?
Ki
məni
özünə
belə
necə
asan
bağladı?
Что
ты
так
легко
привязала
меня
к
себе?
Varlığın
mənə
ehtiras
Твоё
присутствие
— страсть
для
меня,
Bu
bədənə
artıqdır
bir
az
Но
для
этого
тела
это
уже
слишком,
Əlim
ayağıma
dolaşar
Мои
руки
и
ноги
путаются,
Görəndə
çəkilirdim
geri
bir
addım
Я
делал
шаг
назад,
когда
видел
тебя.
Tək
mənə
odur
qalan
Мне
остаётся
только
это,
Necə
qapıldım
ona!
Как
я
мог
так
влюбиться
в
тебя!
Bilirəm,
yoxdur
ki
çözümü
Знаю,
что
выхода
нет,
Özümü
necə
gətirim
yola?
Как
мне
взять
себя
в
руки?
Başqasını
sevmir
ürəyim
Моё
сердце
не
любит
никого
другого,
İçimdə
doludur
hüzünüm,
kədərim
Моя
душа
полна
печали
и
скорби.
Düşünürəm,
məncə,
bəlkə
də
Думаю,
может
быть,
Azıcıq
sevgiyə
vardır
gərəyim
Мне
нужно
немного
любви.
Hisslərim
olub
talan
Мои
чувства
разграблены,
Bu
sətirlər
deyil
yalan
Эти
строки
— не
ложь,
Dərdimə
yoxdur
yanan
Никто
не
разделяет
мою
боль,
Varmı
sözlərimə
inanan?
Поверит
ли
кто-нибудь
моим
словам?
O
baxışlarının
hələ
hissi
qalıb
məndə
Твой
взгляд
до
сих
пор
остался
во
мне,
Gedişindən
özümə
gələ
bilmirəm
dərddən
После
твоего
ухода
я
не
могу
оправиться
от
боли.
Söylə,
nə
qaldı,
bu
sevgidə
nə
vardı?
Скажи,
что
осталось,
что
было
в
этой
любви?
Ki
məni
özünə
belə
necə
asan
bağladı?
Что
ты
так
легко
привязала
меня
к
себе?
O
baxışlarının
hələ
hissi
qalıb
məndə
Твой
взгляд
до
сих
пор
остался
во
мне,
Gedişindən
özümə
gələ
bilmirəm
dərddən
После
твоего
ухода
я
не
могу
оправиться
от
боли.
Söylə,
nə
qaldı,
bu
sevgidə
nə
vardı?
Скажи,
что
осталось,
что
было
в
этой
любви?
Ki
məni
özünə
belə
necə
asan
bağladı?
Что
ты
так
легко
привязала
меня
к
себе?
(Asan
bağladı)
(Так
легко
привязала)
(Asan
bağladı)
(Так
легко
привязала)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.