Paroles et traduction Hiss feat. Orkhan Nukha - Cəsarət - Orkhan Nukha Remix
O
qədər
dərtlə
sərlə
yüklənmişəm
ki,
gələn
hər
qram
da
dözülməz,
ağır
Я
так
загружен
дротиками,
что
каждый
грамм,
который
приходит,
невыносим,
тяжелый
Həyat
qəmli
notlarda
hətda
yağan
hər
yağışda
hüzünlə
yağır
Жизнь
в
мрачных
нотах,
снег
в
слоях,
дождь
с
ягненком
Tək
qalsan
üzülmə
çağır
deyənlərdi
əsas
üzənlər
axı
Те,
кто
говорит:
"позвони,
если
ты
один",
являются
основными
пловцами
Bu
qaçıb
yorulan
ürəyimin
təridi
göz
yaşlarımla
gözümnən
axır
Этот
Бегущий
пот
усталого
сердца
течет
из
моих
глаз
со
слезами
Məni
boğan
hər
şey
sənin
əllərinlə
yapışır
sanki
bərk
yaxamdan
Все,
что
душит
меня,
прилипает
к
твоим
рукам,
как
будто
от
моего
твердого
воротника
Mənim
olan
hər
şey
sənin
əlində
oluram
sənsiz
tərki
cahandan
Все,
что
у
меня
есть,
я
буду
в
твоих
руках
от
Тарки
Кахана
без
тебя
Donan
arzular
bəlkə
yağan
qar
Флот
мечты
может
быть
снег
Bahar
gələcəkmi
hələki
zaman
var
Наступит
ли
весна,
пока
неизвестно
Ölsəmdə
bilki
sənli
yaramdan
Олсам
билки
Санли
жамдан
Yaşıyacaq
sevgim
hər
iki
zamanda
Моя
любовь
будет
жить
в
оба
времени
Demə
ki
bura
qədər
yetər
axı
bu
bədəni
yaralayıb
Не
говори,
что
до
носа
хватит,
ведь
это
травмировало
тело
Apardıgın
urəyimi
geri
gətir
azad
et
Верни
мою
уретру,
которую
ты
взял
освободить
Ya
da
mənim
üzərimə
vurub
odu
yandır
Или
нажмите
на
меня
и
зажгите
огонь
Onda
bəlkə
bitər
bu
bitməyən
əsarət
Тогда
может
быть
конец
этому
бесконечному
рабству
Bu
sevgidə
qalıbmı
cəsarət
Остается
ли
в
этой
любви
мужество
Bizi
bitmiş
hesab
et
Считайте
нас
законченными
Necə
geri
dönək
İzah
et
Объясните,
как
вернуться
Var
hər
gedişin
dönüşü
Есть
поворот
каждого
хода
Bu
səfər
niyə
dərt
sərə
dönüşür
eşq
Эта
поездка
почему
дартс
Сара
превращается
в
любовь
Ya
gəl
danışaq
görüşüb
Или
давай
поговорим
Ya
da
kəsib
ataq
hər
şeyi
bölüşüb
Или
разделите
все,
что
вы
режете
и
бросаете
Dərdi
mənə
ver
mənə
mənə
Дай
мне
беду
от
меня
мне
Nədən
ayrılıq
qaranlıq
elə
mənə
От
чего
разлука
такая
темная
Necə
əlçəkim
izah
elə
Как
я
могу
объяснить
это
так
Çevirim
üzümü
gedim
yaraşmaz
axı
mənə
Я
пойду,
мое
лицо
не
подходит
мне
Buxarlı
pəncərənin
kölgəsi
üstünə
yazılıb
adlarımız
Над
тенью
парного
окна
написаны
наши
имена
Bizi
gözləyir
bu
qapıda
ikimiz
qurduğumuz
o
xəyallarımız
Он
ждет
нас
в
этой
двери
те
мечты,
которые
мы
оба
строим
Axı
unuda
bilmərəm
onu
ölsəm,
Ведь
я
не
могу
забыть
его,
если
умру,
Onun
nur
üzünü
bircə
dəfə
görsəm
Если
я
увижу
его
светлое
лицо
только
один
раз
Necə
yaralayıb
ürəyi
gedirsən
necə
ağrı
verir
axı
bir
bilsən.
Как
ранишь
ты
сердце,
как
боль
дает,
ведь
ты
один
знаешь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.