Paroles et traduction Hita - 昔言
年岁过
霜降后
碾入半叠墨
Years
gone
past
after
Frost's
Descent,
ground
into
a
half-stack
of
ink
听你说
故事中的离与合
Listen
to
you
tell
stories
of
parting
and
union
灯花落
红蜡凝固在卷角那一折
Lamplight
wanes,
red
wax
congeals
at
the
corner
of
the
scroll's
fold
那一折
写的可是你与我
That
fold,
does
it
say
of
you
and
me
戏腔:王萌
Opera
excerpt:
Wang
Meng
立春桥上倦雪残
On
the
Beginning
of
Spring
Bridge,
snow
remnants
linger
薄衣题几字
二三钱
On
thin
clothing,
a
few
words
written,
two
or
three
cents
换来杯酒檐下卧
Exchanged
for
a
cup
of
wine,
at
the
eave's
edge
I
recline
待画舫归来听
一曲成眠
To
await
the
painted
boat's
return,
its
music
lulling
me
to
sleep
醉里尝闻君梦我
In
my
drunken
reverie,
I
hear
you
dream
of
me
轻旋条案前
梨花偏
Softly
twirling
before
the
writing
table,
pear
blossoms
fluttering
重拾心思唱俗恋
Heart's
song
now
a
vulgar
love
ballad
撞破垂袖边
那轮月
Breaking
through
the
edge
of
my
hanging
sleeve,
that
sliver
of
moon
堂鼓声未满
Drumbeats
not
yet
complete
扰你清梦一晌
醒后听戏言
Disturbing
your
pure
dream
for
a
moment,
you
awaken
to
hear
play-talk
卸妆问铜镜
Removing
my
makeup,
I
question
the
bronze
mirror
长调短叹一场
落幕各分散
Long
melodies,
brief
laments,
the
curtain
falls
and
we
disperse
哪个爱我真容颜
Who
truly
loves
my
face
长街送纸和笔墨
On
city
streets,
paper,
brush,
and
ink
to
send
远道白露浓
陪君宴
From
afar,
autumn
dew
condenses,
accompanying
your
feast
一灯如豆陋室简
One
lamp,
its
light
like
a
bean,
my
humble
room
plain
对酌坐也胜似
玉砌雕阑
To
drink
together
surpasses
the
splendor
of
jade
and
carved
railings
学君执笔握
Learning
from
you
to
hold
brush
and
pen
赠我方寸一张
醒后笑泼墨
You
gift
me
a
square
inch
of
space,
awakening
to
splash
ink
笔端幸不言
My
brush
tip,
fortunately,
remains
silent
知我曾摹一笔
描姓画名难
Knowing
I
once
traced
a
stroke,
sketching
a
surname,
painting
a
name,
difficult
不如对镜点眉间
Better
to
face
the
mirror,
dotting
the
space
between
my
brows
台上台下初遇见
At
first
meeting,
on
and
off
the
stage
船头船尾顾无言
From
the
bow
to
the
stern,
we
gaze,
no
words
spoken
戏里戏外度一生
A
lifetime
spent
in
the
play,
on
and
off
the
stage
多情扮作无情演
Playing
a
heartless
role
with
a
heart
full
of
feelings
堂鼓声未满
Drumbeats
not
yet
complete
扰你清梦一晌
醒后写戏言
Disturbing
your
pure
dream
for
a
moment,
you
awaken
to
stage-talk
卸妆问铜镜
Removing
my
makeup,
I
question
the
bronze
mirror
长调短叹一场
幕落不肯还
Long
melodies,
brief
laments,
the
curtain
falls,
but
we
linger
学君执笔握
Learning
from
you
to
hold
brush
and
pen
仍是方寸一张
轻收在怀间
Still
a
square
inch
of
space,
gently
held
in
my
arms
笔端幸不言
My
brush
tip,
fortunately,
remains
silent
知我曾摹一笔
落在谭字边
Knowing
I
once
traced
a
stroke,
settling
at
the
edge
of
the
character
Tan
余墨残香独自敛
Ink
and
fragrance
linger,
mine
alone
to
gather
年岁过
梦里有雾深看不破
Years
passed,
fog
in
my
dreams
too
thick
to
see
through
与你说
戏文中的离与合
To
you,
I
speak
of
plays
and
the
partings
and
unions
within
灯花落
白蜡凝固在卷角那一折
Lamplight
wanes,
white
wax
congeals
at
the
corner
of
the
scroll's
fold
台本合
恍然又过了惊蛰
The
script
closes,
and
we
suddenly
realize
the驚蛰
has
passed
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): winky诗
Album
醉古風
date de sortie
28-11-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.