Hitomi Yaida - きっとJust fine - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hitomi Yaida - きっとJust fine




きっとJust fine
It Will Be Just Fine
あと少し手を伸ばせば 透き通る空
If I reach out just a little more, I can touch the translucent sky
選び方ひとつで 自由なの
The way I choose to live is up to me
ベランダで揺れてる
I'm swaying on the balcony
洗濯物が乾いたら
When the laundry dries
こないだ話してた
Let's go to the new park
新しい公園に行こうよ
We were talking about the other day
「手ぶらで良いよね」
You said "I'll go empty-handed"
私を誘いに駆け寄る笑顔が眩しい
Your smile as you run up to me is dazzling
おろしたてのスニーカーも
Your brand-new sneakers
なんだか嬉しそうで
Look so happy
舞い上がる風 落ち葉のハーモニー
The swirling wind, the leaves rustling
全てが奇跡に思えてくるの
They all seem like miracles
あなたがくれた 信じ合う魔法で
Through the magic of trust
Uh-la-la-la, uh-la-la-la 感じて
Uh-la-la-la, uh-la-la-la I can feel it
You say just fine
You say it's just fine
I say just fine
I say it's just fine
きっと just fine
It will be just fine
その優しい眼差しが
Your gentle gaze
映し出すあたたかい世界
Shows me a warm and loving world
遥か先まで見えたよ
I see all the way to the horizon
背筋 シャンと伸ばして
I straighten my back
清々しい朝 重なる光のダンス
The refreshing morning, the dancing lights
何でもできる気がしてくるの
I feel like I can do anything
あなたがくれた 分け合う魔法で
Through the magic that brings us together
Uh-la-la-la, uh-la-la-la 感じて
Uh-la-la-la, uh-la-la-la I can feel it
You say just fine
You say it's just fine
I say just fine
I say it's just fine
きっと just fine
It will be just fine
あと少し手を伸ばせば
If I stretch out my hand just a little more,
透き通る空
I can touch the translucent sky
選び方ひとつで 自由よ
The way I choose to live is up to me
繋ぎ合わせよう
Let's put them together
一瞬の輝き
The brilliance of a moment
そばにいるだけで もう
Just by being with you
Uh-la-la-la, uh-la-la-la 感じて
Uh-la-la-la, uh-la-la-la I can feel it
You say just fine
You say it's just fine
I say just fine
I say it's just fine
きっと just fine
It will be just fine
Uh-la-la-la, uh-la-la-la 感じて
Uh-la-la-la, uh-la-la-la I can feel it
Uh-la-la-la, uh-la-la-la
Uh-la-la-la, uh-la-la-la
Uh-la-la-la
Uh-la-la-la





Writer(s): Hitomi Yaida, Gaku


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.