Hồ Ngọc Hà - Hat Tham - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hồ Ngọc Hà - Hat Tham




Hat Tham
Night Whispers
Đêm rất đêm, xa rất xa
The night is deep, and far away
Con dế kêu rất buồn
The cricket's cry fills me with dismay
Sương khẽ rơi em lắng nghe
The dew falls gently, and I listen
Như tiếng mùa thu hát thầm
As the whispers of autumn drift in
Đêm rất khuya trăng đã cao
The night is late and the moon is high
Trời sao bỗng như rất rộng
The starlit sky stretches far and wide
Nước khẽ trôi em lắng nghe
The water flows, and I listen
Như tiếng dòng sông hát thầm
As the river's murmur fills the air
Bài hát đêm mùa thu rất xanh
The song of the night, with its autumn hue
Ngồi nhìn trăng nhớ anh
As I gaze at the moon, I remember you
Con sông khuya lấp lánh
The shimmering river, calling me
Sương đêm rơi bóng trăng
The dew falls, casting moonlight's gleam
Con dế kêu buồn, mùa thu vẫn như hát thầm
The cricket's song, autumn's whispering dream
Cho em mơ, lúc anh về
A distant hope, as I wait for you
Một đêm trăng sáng vòng tay ấm áp biết bao
A moonlit night, your embrace so true
Như con sông đem dâng trào
Like a river overflowing its banks
Nước cuốn chân cầu dòng sông vẫn như hát thầm
Its waters crashing, yet the river sings and thanks
Cho em lúc anh về giọt sương sẽ hát
I dream of you, and as you come near
Vầng trăng sẽ hát anh nghe
The dew and moon will sing in your ear
Hát anh nghe, hát cho anh nghe
Sing to you, sing for you
Đêm rất đêm, xa rất xa
The night is deep, and far away
Con dế kêu rất buồn
The cricket's cry fills me with dismay
Sương khẽ rơi em lắng nghe
The dew falls gently, and I listen
Như tiếng mùa thu hát thầm
As the whispers of autumn drift in
Bài hát đêm mùa thu rất xanh
The song of the night, with its autumn hue
Ngồi nhìn trăng nhớ anh
As I gaze at the moon, I remember you
Con sông khuya lấp lánh
The shimmering river, calling me
Sương đêm rơi bóng trăng
The dew falls, casting moonlight's gleam
Con dế kêu buồn, mùa thu vẫn như hát thầm
The cricket's song, autumn's whispering dream
Cho em mơ, lúc anh về
A distant hope, as I wait for you
Một đêm trăng sáng vòng tay ấm áp biết bao
A moonlit night, your embrace so true
Như con sông đem dâng trào
Like a river overflowing its banks
Nước cuốn chân cầu dòng sông vẫn như hát thầm
Its waters crashing, yet the river sings and thanks
Cho em lúc anh về giọt sương sẽ hát
I dream of you, and as you come near
Vầng trăng sẽ hát anh nghe
The dew and moon will sing in your ear
Sương đêm rơi bóng trăng
The dew falls, casting moonlight's gleam
Con dế kêu buồn, mùa thu vẫn như hát thầm
The cricket's song, autumn's whispering dream
Cho em mơ, lúc anh về
A distant hope, as I wait for you
Một đêm trăng sáng, vòng tay ấm áp biết bao
A moonlit night, your embrace so true
Như con sông đem dâng trào
Like a river overflowing its banks
Nước cuốn chân cầu dòng sông vẫn như hát thầm
Its waters crashing, yet the river sings and thanks
Cho em lúc anh về giọt sương sẽ hát
I dream of you, and as you come near
Vầng trăng sẽ hát anh nghe
The dew and moon will sing in your ear






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.