Hồ Ngọc Hà - Xuan Da Ve - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hồ Ngọc Hà - Xuan Da Ve




Xuan Da Ve
Spring Has Come
Xuân đã về, xuân đã về
Spring has come, spring has come
Kìa bao ánh xuân về tràn lan mênh mông
Behold, the radiant glow of spring pervades the vast expanse
Trên cánh đồng chim hót mừng
On the fields, birds sing in jubilation
Đang thiết tha từng đàn cùng bay vui say
Their melodious chorus fills the air with sweet rapture
Xuân đã về, xuân đã về
Spring has come, spring has come
Ngàn hoa môi cười tươi đón gió mới
Myriads of blossoms burst forth in vibrant hues, welcoming the gentle breeze
Xuân đã về, xuân đã về
Spring has come, spring has come
Ta hát vang lên câu ca mừng chào xuân
Let us raise our voices in joyful song to celebrate its arrival
Ngoài trời bao la trong tươi bao gái đẹp
Beyond the boundless horizon, beneath the radiant sky, behold the graceful maidens
Cười trông xinh như hoa
Their smiles radiant as the petals they adorn
Lập lòe áo xanh xanh chen bông tím vàng
Their flowing gowns, a vibrant tapestry of azure and amethyst
Đẹp hơn tiên nga
Surpassing the beauty of celestial nymphs
Vài bầy em ríu rít, khúc khích tiếng cười
Throngs of children, their laughter like silver bells, frolic in merry abandon
Rủ nhau vui ca
Their voices echo with the joy of the season
Từng đàn chim non xinh xinh tung bay khắp trời
Flocks of fledglings soar through the heavens, their wings painting the sky with vibrant hues
Cùng ríu rít ca
Their sweet melodies fill the air with a symphony of cheer
Một bài ca đón chào mừng
A jubilant anthem to welcome the arrival of spring
Hòa theo tiếng pháo đì đùng
Accompanied by the thunderous roar of celebratory fireworks
Mừng xuân nay đã về rồi
Rejoicing in the season's rebirth
đông tàn qua
As winter's icy grip loosens its hold
Ngập trời bao tiếng chào mừng
The heavens resound with harmonious greetings
Nàng xuân duyên dáng về rồi
Spring, in all its enchanting splendor, has graced us with its presence
Về gieo bao thắm tươi vui
Sowing joy and beauty in its wake
Lòng ta thấy yêu đời
Our hearts swell with gratitude
Xuân đã về, xuân đã về
Spring has come, spring has come
Kìa bao ánh xuân về tràn lan mênh mông
Behold, the radiant glow of spring pervades the vast expanse
Xuân đã về trên cánh đồng
Spring has come to the fields
Bao bác nông dân cày ruộng vui sang xuân
Where farmers toil with renewed vigor, their hearts filled with the promise of a bountiful harvest
Xuân đã về, xuân đã về
Spring has come, spring has come
Ngàn gái quê cười tươi đón gió mới
Country maidens, their laughter like a gentle breeze, embrace the season's joy
Xuân đã về, xuân đã về
Spring has come, spring has come
Ta hát vang chào mừng xuân sang... xuân sang
Let us sing to herald the arrival of spring... springtime has arrived





Writer(s): Kyminh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.