Hồ Quang Hiếu - Chi Con Minh Anh - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hồ Quang Hiếu - Chi Con Minh Anh




Chi Con Minh Anh
Just Because of You
Người ra đi để sầu úa lên trăng vàng,
You left me, making the moon turn a pale shade of yellow,
Để Xuân chết trên đời vắng.
Leaving spring dead in the silence of your absence.
Lệ chia ly nàng còn thấm đôi vai này,
Your tears of farewell still linger on my shoulders,
Tạ từ nụ hôn nồng nàng cuối vẫn còn tha thiết.
Your last kiss still passionately tender, despite our goodbyes.
Em hỡi mình đã không chung tình duyên, xa rồi.
Oh darling, our love was not meant to be, it's over.
Ta hờn trách nhau chi cho lòng nghẹn ngào chua xót.
Why do we torture ourselves with regrets, filling our hearts with bitter sorrow?
Thôi mình xóa cho nhau niềm đau, cơn hận.
Let's erase the pain and resentment we hold for each other,
Để thuyền lòng nhẹ sang ngang.
So that our love boat can sail smoothly on.
Mối tình đầu lắm chôn sâu khi em qua cầu
Our first love is deeply buried as you cross the bridge,
Làm hành trang ta tiễn nhau.
A memento as we bid each other farewell.
Biết rằng đời sẽ quên mau,
Knowing that life will forget quickly,
Hãy coi như mình chẳng hề quen nhau.
Let's pretend we never knew each other.
(Melody)
(Melody)
Nàng ra đi tìm hạnh phúc cho riêng mình,
You seek happiness for yourself, my love,
Còn lại lòng ta chết trong khung trời yên vắng.
Leaving my heart lifeless in this desolate solitude.
Sầu đơn côi, tình buồn khắt sâu trong hồn
My lonely sorrow, my broken heart, will forever reside within my soul,
Trọn đởi chẳng hề nguôi, niềm chân gối hương nồng chưa dứt.
Unable to forget the passion we shared, the love we once knew.
Người yêu hỡi, mình xóa cho nhau niềm đau, cơn hận.
My love, let's erase the pain and resentment we hold for each other,
Để thuyền em nhẹ bước sang ngang xuôi chiều tìm vui duyên mới.
So that your boat can sail smoothly towards a new destiny.
Đường muôn lối, hình bóng theo ta ngày đêm không rời.
Your image will haunt me, day and night, as I wander through life's paths alone.
Đời còn mình anh thôi.
All that remains is me.
Mối tình đầu lắp chôn sâu khi em qua cầu
Our first love is deeply buried as you cross the bridge,
Làm hành trang ta tiễn nhau.
A memento as we bid each other farewell.
Biết rằng đời sẽ quên mau,
Knowing that life will forget quickly,
Hãy coi như mình chẳng hề quen nhau.
Let's pretend we never knew each other.
Mối tình đầu lắp chôn sâu khi em qua cầu
Our first love is deeply buried as you cross the bridge,
Làm hành trang ta tiễn nhau.
A memento as we bid each other farewell.
Biết rằng đời sẽ quên mau,
Knowing that life will forget quickly,
Hãy coi như mình chẳng hề quen nhau.
Let's pretend we never knew each other.
Mối tình đầu lắp chôn sâu khi em qua cầu
Our first love is deeply buried as you cross the bridge,
Làm hành trang ta tiễn nhau.
A memento as we bid each other farewell.
Biết rằng đời sẽ quên mau,
Knowing that life will forget quickly,
Hãy coi như mình chẳng hề quen nhau...
Let's pretend we never knew each other...
By SênCon
By SênCon





Writer(s): Nhac Ngoai Loi Viet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.