Hồ Quang Hiếu - Chuyen tinh nang trinh nu ten Thi remix - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hồ Quang Hiếu - Chuyen tinh nang trinh nu ten Thi remix




Chuyen tinh nang trinh nu ten Thi remix
История девственницы по имени Тхи (ремикс)
Thuở ấy xa xưa một nàng, một nàng thiếu nữ
Давным-давно жила девушка, юная девушка,
Một đóa hoa hồng tình phơi phới tuổi mới trăng tròn
Словно роза, расцветающая в пору молодости, под полной луной.
Cuộc đời hồng nhan, cay đắng thôi thì lắm trái ngang
Жизнь красавицы, горькая и полная невзгод,
Bao nhiêu trai làng yêu nàng
Сколько парней из деревни любили её,
Đi theo xin nàng tim vàng
Ходили за ней, просили её золотое сердце,
Nàng vẫn không màng...
Но ей было всё равно...
Nàng đã trót yêu, yêu một chàng, một chàng nghệ
Она полюбила, полюбила парня, художника,
Tình hỡi ơi tình, chàng đã có, đã gia đình
Любовь, о любовь, у него уже была семья.
Người đời cười chê cho tình đó như gió với trăng
Люди смеялись над этой любовью, как над ветром и луной,
E sao duyên mình không thành
Боялась, что наша судьба не сложится,
Như bao nàng thất tình
Как у многих девушек, потерявших любовь,
Nàng khóc một mình...
Она плакала в одиночестве...
Thi ơi Thi ơi Thi Thi biết không Thi
Тхи, о Тхи, Тхи, знаешь ли ты, Тхи,
Khi con tim yêu đương sống với đau thương
Когда сердце любит, это значит жить с болью,
Khi con tim yêu đương chết với u sầu
Когда сердце любит, это значит умереть от печали,
Thì Thi đã biết cớ sao Thi buồn...
Тогда ты поймёшь, почему тебе грустно...
Nàng quyết ra đi, xa làng mình người tình yêu dấu
Она решила уйти, покинуть свою деревню и любимого,
Đời ngỡ chắc rằng nàng đã bước, đã bước qua cầu
Жизнь, казалось бы, уверенно шла вперёд, она перешла мост,
nào ngờ đâu, ôm tình ấy đi tìm dãy núi cao
Но кто бы мог подумать, что с этой любовью она отправится в высокие горы,
Đi sâu rừng quên tình
Уйдет глубоко в лес, чтобы забыть любовь,
Hay đi rừng trốn mình
Или уйдет в лес, чтобы спрятаться,
Tình vẫn u sầu.
Любовь все еще печальна.
Từ đó không ai, ai còn gặp, gặp nàng đâu nữa
С тех пор никто, никто больше не видел её,
Chỉ con chim rừng, nhiều khi thấy nàng khóc một mình
Только лесная птица иногда видела, как она плачет в одиночестве,
Rồi một mùa đông, chim nhìn thấy thấy nàng dưới gốc cây
А потом одной зимой птица увидела её под деревом,
Tương nhân tình khôn lường
Тоска по возлюбленному не знает границ,
Đau thương tình cùng
Боль безгранична и безжалостна,
Nàng chết trong rừng.
Она умерла в лесу.
Thi ơi Thi ơi Thi Thi biết không Thi
Тхи, о Тхи, Тхи, знаешь ли ты, Тхи,
Khi con tim yêu đương sống với đau thương
Когда сердце любит, это значит жить с болью,
Khi con tim yêu đương chết với u sầu
Когда сердце любит, это значит умереть от печали,
Thì Thi đã biết cớ sao Thi buồn...
Тогда ты поймёшь, почему тебе грустно...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.