Hồ Quang Hiếu - Con Xin Sam Hoi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hồ Quang Hiếu - Con Xin Sam Hoi




Con Xin Sam Hoi
I Sincerely Repent
Bao đời con tăm tối, tham đắm si hoài
Many lifetimes have I been shrouded in darkness, steeped in relentless delusion
Con thành tâm sám hối, tội lỗi con tạo ra
I sincerely repent, the sins I have committed
Với trái tim vị tha, Quan Thế Âm Bồ Tát
With a heart full of compassion, Avalokiteshvara Bodhisattva
Cứu vớt con một phen, vượt thoát cơn ưu phiền.
Save me once, escape the throes of distress.
Bao năm lênh đênh, chìm nổi thấy đâu bình yên
Countless years have I drifted, lost in turmoil, where is the peace
Hơn thua đua tranh, được mất khổ đau triền miên
Competing and vying for superiority, unending suffering of gain and loss
Con nay quy y, thề trước tấm gương Tự Tôn
Today, I take refuge, vowing before the mirror of the World-Honored One
Tu hành niệm Phật tĩnh tâm.
Cultivating and reciting the Buddha's name, calming my heart.
Gieo câu yêu thương, từ ái đến nơi vùng sâu
Sowing seeds of love and kindness, extending them to the depths
Thêm câu Nam mô, thường biết nhiếp tâm bền lâu
Chanting the name of Amitabha, ever mindful, cultivating steadfastness
Cho ta tin sâu, Phật Pháp xóa tan niềm đau
Granting me deep faith, the Dharma extinguishes the embers of suffering
Xây đời sáng tươi nhiệm màu.
Building a radiant and wondrous life.
Quay về thôi em nhé, cho trái tim thanh tịnh
Return, my love, for a heart serene
Cho nụ hoa mối tươi thắm như mùa xuân
Allowing the lotus to bloom, radiant as the spring
Tỏa ngát hương gần xa, nối kết duyên tình ta
Its fragrance permeating near and far, connecting our karmic bond
Vĩnh viễn xa đường ma, cùng bước theo Phật đà
Forever forsaking the path of demons, together we follow the Buddha
Bao đời con tăm tối, tham đắm si hoài
Many lifetimes have I been shrouded in darkness, steeped in relentless delusion
Con thành tâm sám hối, tội lỗi con tạo ra
I sincerely repent, the sins I have committed
Với trái tim vị tha, Quan Thế Âm Bồ Tát
With a heart full of compassion, Avalokiteshvara Bodhisattva
Cứu vớt con một phen, vượt thoát cơn ưu phiền.
Save me once, escape the throes of distress.
Bao năm lênh đênh, chìm nổi thấy đâu bình yên
Countless years have I drifted, lost in turmoil, where is the peace
Hơn thua đua tranh, được mất khổ đau triền miên
Competing and vying for superiority, unending suffering of gain and loss
Con nay quy y, thề trước tấm gương Tự Tôn
Today, I take refuge, vowing before the mirror of the World-Honored One
Tu hành niệm Phật tĩnh tâm.
Cultivating and reciting the Buddha's name, calming my heart.
Gieo câu yêu thương, từ ái đến nơi vùng sâu
Sowing seeds of love and kindness, extending them to the depths
Thêm câu Nam mô, thường biết nhiếp tâm bền lâu
Chanting the name of Amitabha, ever mindful, cultivating steadfastness
Cho ta tin sâu, Phật Pháp xóa tan niềm đau
Granting me deep faith, the Dharma extinguishes the embers of suffering
Xây đời sáng tươi nhiệm màu.
Building a radiant and wondrous life.
Bao năm lênh đênh, chìm nổi thấy đâu bình yên
Countless years have I drifted, lost in turmoil, where is the peace
Hơn thua đua tranh, được mất khổ đau triền miên
Competing and vying for superiority, unending suffering of gain and loss
Con nay quy y, thề trước tấm gương Tự Tôn
Today, I take refuge, vowing before the mirror of the World-Honored One
Tu hành niệm Phật tĩnh tâm.
Cultivating and reciting the Buddha's name, calming my heart.
Gieo câu yêu thương, từ ái đến nơi vùng sâu
Sowing seeds of love and kindness, extending them to the depths
Thêm câu Nam mô, thường biết nhiếp tâm bền lâu
Chanting the name of Amitabha, ever mindful, cultivating steadfastness
Cho ta tin sâu, Phật Pháp xóa tan niềm đau
Granting me deep faith, the Dharma extinguishes the embers of suffering
Xây đời sáng tươi nhiệm màu.
Building a radiant and wondrous life.
Quay về thôi em nhé, cho trái tim thanh tịnh
Return, my love, for a heart serene
Cho nụ hoa mối tươi thắm như mùa xuân
Allowing the lotus to bloom, radiant as the spring
Tỏa ngát hương gần xa, nối kết duyên tình ta
Its fragrance permeating near and far, connecting our karmic bond
Vĩnh viễn xa đường ma, cùng bước theo Phật đà
Forever forsaking the path of demons, together we follow the Buddha
Nối kết duyên tình ta
Connecting our karmic bond
Vĩnh viễn xa đường ma
Forever forsaking the path of demons
Cùng bước theo Phật đà ...
Together we follow the Buddha ...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.