Paroles et traduction Hồ Quang Hiếu - Khuc Nhac Buon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bài
Hát:
Khúc
Nhạc
Buồn
Song:
Sad
Melody
Ca
Sĩ:
hồ
Quang
Hiếu
Singer:
Ho
Quang
Hieu
Từng
dòng
nhạc
đượm
màu
tím
ngắt
Each
musical
line
heavily
tinged
with
purple
Trên
cánh
môi
mềm
và
bờ
mi
ngoan
On
soft
lips
and
delicate
eyelids
Ngọn
đèn
mờ
nhạt
nhoà
bóng
tối
A
dim
lamp
softly
blurs
the
darkness
Bước
chân
ai
dìu
anh
đến
tình
yêu.
Whose
steps
guide
me
to
love.
Còn
lại
gì
để
mình
tiếc
nuối
What
is
left
for
us
to
regret
Người
yêu
ơi
hãy
nhớ
đến
vòng
tay
My
love,
remember
the
embrace
Mà
ta
đã
hiến
dâng
trong
một
đêm
nổi
trôi.
That
we
shared
on
a
turbulent
night.
Từng
dòng
nhạc
dập
dìu
phố
vắng
Each
melody
throbs
through
empty
streets
Cơn
lốc
kia
rồi
chìm
vào
hư
vô
That
whirlwind
eventually
fades
into
nothingness.
Đường
vào
một
cuộc
đời
bỡ
ngỡ
The
path
to
an
unfamiliar
life
Ước
mơ
mộng
kia
sẽ
đừng
phai.
May
that
dream
never
fade.
Tình
chỉ
là
lệ
sầu
héo
hắt
Love
is
but
a
withered,
mournful
tear
Bàn
tay
năm
ngón
hãy
níu
thời
gian
Five-fingered
hands
clutching
at
time
Buồn
chi
nữa
có
ái
ân
nào
không
dở
dang.
Why
be
sad
when
all
romances
end
in
heartbreak?
đến
thắp
sáng
Cho
hồn
ta
come
light
my
soul
đêm
nay
không
sầu
with
a
night
free
of
sorrow
Nào
ai
đâu
hay,
Who
could
have
known,
Con
tim
nhân
gian
mau
đổi
thay.
How
quickly
the
human
heart
can
change?
Tình
dang
dở
trong
đêm
u
hoài
Love
remains
unfinished
on
this
melancholy
night
Hạnh
phúc
trôi
mau
theo
ngày
mai
Happiness
flees
quickly
with
each
new
day
Đâu
khúc
ca
dấu
yêu
xưa
Where
is
that
beloved
melody
Hỡi
em
đừng
nên
hững
hờ.
Darling,
don't
be
indifferent.
Gọi
em
giữa
cơn
đau
linh
hồn
I
cry
out
to
you
in
my
soul's
agony
Người
đã
xa
sao
ta
còn
mong
You
are
gone,
so
what
use
is
longing
Tình
yêu
rồi
sẽ
tan
thành
một
cơn
gió.
Love
will
dissolve
into
a
gust
of
wind.
Từng
dòng
nhạc
dập
dìu
phố
vắng
Each
melody
throbs
through
empty
streets
Cơn
lốc
kia
rồi
chìm
vào
hư
vô
That
whirlwind
eventually
fades
into
nothingness.
Đường
vào
một
cuộc
đời
bỡ
ngỡ
The
path
to
an
unfamiliar
life
Ước
mơ
mộng
kia
sẽ
đừng
phai.
May
that
dream
never
fade.
Tình
chỉ
là
lệ
sầu
héo
hắt
Love
is
but
a
withered,
mournful
tear
Bàn
tay
năm
ngón
hãy
níu
thời
gian
Five-fingered
hands
clutching
at
time
Buồn
chi
nữa
có
ái
ân
nào
không
dở
dang.
Why
be
sad
when
all
romances
end
in
heartbreak?
đến
thắp
sáng
Cho
hồn
ta
come
light
my
soul
đêm
nay
không
sầu
with
a
night
free
of
sorrow
Nào
ai
đâu
hay,
Who
could
have
known,
Con
tim
nhân
gian
mau
đổi
thay.
How
quickly
the
human
heart
can
change?
Tình
dang
dở
trong
đêm
u
hoài
Love
remains
unfinished
on
this
melancholy
night
Hạnh
phúc
trôi
mau
theo
ngày
mai
Happiness
flees
quickly
with
each
new
day
Đâu
khúc
ca
dấu
yêu
xưa
Where
is
that
beloved
melody
Hỡi
em
đừng
nên
hững
hờ.
Darling,
don't
be
indifferent.
Gọi
em
giữa
cơn
đau
linh
hồn
I
cry
out
to
you
in
my
soul's
agony
Người
đã
xa
sao
ta
còn
mong
You
are
gone,
so
what
use
is
longing
Tình
yêu
rồi
sẽ
tan
thành
một
cơn
gió.
Love
will
dissolve
into
a
gust
of
wind.
Tình
dang
dở
trong
đêm
u
hoài
Love
remains
unfinished
on
this
melancholy
night
Hạnh
phúc
trôi
mau
theo
ngày
mai
Happiness
flees
quickly
with
each
new
day
Đâu
khúc
ca
dấu
yêu
xưa
Where
is
that
beloved
melody
Hỡi
em
đừng
nên
hững
hờ.
Darling,
don't
be
indifferent.
Gọi
em
giữa
cơn
đau
linh
hồn
I
cry
out
to
you
in
my
soul's
agony
Người
đã
xa
sao
ta
còn
mong
You
are
gone,
so
what
use
is
longing
Tình
yêu
rồi
sẽ
tan
thành
một
cơn
gió.
Love
will
dissolve
into
a
gust
of
wind.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.