Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nguyệt Hạ Tiền Hoa
Blumen unter dem Mondschein
Một
người
ra
đi
mãi
Eine
Person
geht
für
immer
fort,
Để
cuộc
tình
ngang
trái
lässt
eine
unglückliche
Liebe
zurück.
Lại
dối
trá
với
đa
nghi
Wieder
Betrug
und
Misstrauen,
Quyện
vào
nhau
sinh
ra
miteinander
verflochten,
gebären
sie
Khúc
ca
kẻ
si
tình
das
Lied
eines
hoffnungslos
Verliebten.
Bài
nhạc
càng
êm
ái
Je
sanfter
die
Melodie,
Lòng
người
càng
tê
tái
desto
zerrissener
das
Herz.
Vì
chẳng
thể
nói
nên
câu
Weil
man
die
Worte
nicht
aussprechen
kann:
Quay
lại
đây
bên
anh
"Komm
zurück
zu
mir,
Giống
như
ngày
ban
đầu
so
wie
am
ersten
Tag."
Em
ơi
đừng
buồn
em
ơi
Meine
Liebste,
sei
nicht
traurig,
meine
Liebste,
Nhân
gian
kia
đầy
người
chơi
vơi
die
Welt
ist
voller
einsamer
Seelen.
Nếu
trái
tim
muốn
nghỉ
ngơi
Wenn
dein
Herz
Ruhe
sucht,
Đưa
cánh
tay
anh
đưa
em
về
reiche
mir
deine
Hand,
ich
führe
dich
heim.
Em
đâu
phải
người
không
may
Du
bist
doch
keine
vom
Pech
Verfolgte,
Yêu
đương
ai
mà
chẳng
chia
tay
wer
liebt
schon,
ohne
sich
je
zu
trennen?
Hãy
cứ
hỏi
xem
Frag
doch
einfach
mal,
Nhân
gian
có
bao
kẻ
giống
mình
wie
viele
Menschen
auf
der
Welt
sind
wie
wir.
Hạnh
phúc
chẳng
qua
chỉ
là
hôm
qua
Glück
ist
letztlich
nur
das
Gestern,
Ngắm
hoa
rụng
bên
thềm
nhà
Blüten
fallend
am
Rande
des
Hauses
betrachtend.
Ai
hát
thêm
một
câu
ca
Jemand
singt
noch
eine
Strophe,
Dưới
trăng
ngọc
ngà
unter
dem
perlenhaften
Mond.
Hạnh
phúc
chẳng
qua
chỉ
là
cơn
say
Glück
ist
letztlich
nur
ein
Rausch
Của
những
người
ôm
mộng
đầy
jener,
die
große
Träume
hegen,
Chưa
được
nghe
tiếng
chia
tay
die
das
Wort
"Trennung"
noch
nie
gehört,
Chưa
biết
thất
tình
die
Liebeskummer
nicht
kennen.
Người
vượt
ngàn
ngọn
sóng
Der
Mensch,
der
tausend
Wellen
überwindet,
Cưỡi
hết
phong
ba
bao
la
alle
gewaltigen
Stürme
durchreitet,
Những
ấm
áp
trong
đời
die
Wärme
im
Leben
–
Chỉ
mang
con
tim
ta
đến
nơi
yếu
mềm
sie
führt
unser
Herz
nur
an
einen
verwundbaren
Ort.
Người
từng
cầm
ngọn
đuốc
Der
Mensch,
der
einst
eine
Fackel
hielt,
Thắp
sáng
đêm
đen
bao
la
um
die
weite,
dunkle
Nacht
zu
erhellen,
Nếu
chẳng
thể
đốt
sạch
nỗi
đau
wenn
er
den
Schmerz
nicht
verbrennen
kann,
Ta
cứ
vứt
nỗi
đau
ở
đằng
sau
dann
lass
uns
den
Schmerz
einfach
hinter
uns
werfen.
Em
ơi
đừng
buồn
em
ơi
Meine
Liebste,
sei
nicht
traurig,
meine
Liebste,
Nhân
chi
sơ
đầy
người
chơi
vơi
die
Welt
ist
voller
einsamer
Seelen.
Nếu
trái
tim
muốn
nghỉ
ngơi
Wenn
dein
Herz
Ruhe
sucht,
Đưa
cánh
tay
anh
đưa
em
về
reiche
mir
deine
Hand,
ich
führe
dich
heim.
Em
đâu
phải
người
không
may
Du
bist
doch
keine
vom
Pech
Verfolgte,
Yêu
đương
ai
mà
chẳng
chia
tay
wer
liebt
schon,
ohne
sich
je
zu
trennen?
Hãy
cứ
hỏi
xem
Frag
doch
einfach
mal,
Nhân
gian
có
bao
kẻ
giống
mình
wie
viele
Menschen
auf
der
Welt
sind
wie
wir.
Hạnh
phúc
chẳng
qua
chỉ
là
hôm
qua
Glück
ist
letztlich
nur
das
Gestern,
Ngắm
hoa
rụng
bên
thềm
nhà
Blüten
fallend
am
Rande
des
Hauses
betrachtend.
Ai
hát
thêm
một
câu
ca
Jemand
singt
noch
eine
Strophe,
Dưới
trăng
ngọc
ngà
unter
dem
perlenhaften
Mond.
Hạnh
phúc
chẳng
qua
chỉ
là
cơn
say
Glück
ist
letztlich
nur
ein
Rausch
Của
những
người
ôm
mộng
đầy
jener,
die
große
Träume
hegen,
Chưa
được
nghe
tiếng
chia
tay
die
das
Wort
"Trennung"
noch
nie
gehört,
Chưa
biết
thất
tình
die
Liebeskummer
nicht
kennen.
Hạnh
phúc
chẳng
qua
chỉ
là
hôm
qua
Glück
ist
letztlich
nur
das
Gestern,
Ngắm
hoa
rụng
bên
thềm
nhà
Blüten
fallend
am
Rande
des
Hauses
betrachtend.
Ai
hát
thêm
một
câu
ca
Jemand
singt
noch
eine
Strophe,
Dưới
trăng
ngọc
ngà
unter
dem
perlenhaften
Mond.
Hạnh
phúc
chẳng
qua
chỉ
là
cơn
say
Glück
ist
letztlich
nur
ein
Rausch
Của
những
người
ôm
mộng
đầy
jener,
die
große
Träume
hegen,
Chưa
được
nghe
tiếng
chia
tay
die
das
Wort
"Trennung"
noch
nie
gehört,
Chưa
biết
thất
tình
die
Liebeskummer
nicht
kennen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.