Hồ Quang Hiếu - Nước Mắt Đóng Băng - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hồ Quang Hiếu - Nước Mắt Đóng Băng




Nước Mắt Đóng Băng
Tears turn to ice
một cơn gió nhẹ nhàng lướt qua trong đêm buồn
A gentle breeze wafts by on this sorrowful night
Mùa đông tới trời mưa rơi lạnh lắm sao chỉ mình tôi
Winter's here, the rain falls cold, am I the only one who feels alone?
Rồi bông tuyết nhẹ nhàng rơi
And then the snow begins to fall
Màu lấp lánh như pha buồn buồn hơn khi trời đông đã về khuya
Its glimmering white crystals cast a melancholy glow as a late winter night descends
một người vẫn chờ đợi mãi trong đêm dài
A certain someone keeps waiting through the long night
Ngồi nhìn lại chẳng còn ai rồi lặng bước trong đêm mùa đông
Looking back on memories, finding no one left, walking alone through a winter night
Nhặt chiếc vừa bay qua
Picking up a leaf that just floated by
chợt nghĩ đến ai thẫn thờ chắc bây giờ người ấy đã ấm lòng
And suddenly thinking of someone, wondering absently if they are now content
Mùa đông tới, se lạnh rồi mùa đông tới ai đã đi rồi
Winter comes, the cold seeps in, winter comes, who has gone away?
Nhìn bông tuyết rơi âm thầm rồi vỡ tan
Watching the snowflakes fall silently, then vanish
Một mình bước trong đêm buồn rồi òa khóc trong vọng
Walking alone through the sad night, then bursting into tears in despair
Giờ ai chắc rất vui bên người khác
Now she must be very happy with someone else
Mùa đông đến sẽ rất lạnh mùa đông đến sẽ rất hiu quạnh
Winter's here, and it's so cold, winter's here, and it's so lonely
Nhìn nước mắt rơi trong lòng anh đóng băng
Watching the tears fall, they turn to ice within me
Người ấy chắc đi mãi không về để mùa đông càng thêm tái
She must have gone forever, leaving winter even more bitter
Để lòng anh lạnh hơn mỗi khi đông về
Leaving my heart colder with each passing winter
Đông vừa sang, em đâu thời gian như bóng đêm thật lâu
Winter has just begun, where are you? Time seems to stretch on like a dark night
In thật sâu ai hiểu đâu chỉ mình anh trong màn đêm mới thấu nỗi đau
Engraved deeply, who could understand? Only I, alone in the night, can truly grasp the pain
Mưa vẫn rơi nặng nề đông cũng sang gần kề sao bước chân anh cứ dài thê
Rain keeps falling heavily as winter draws near; why do my steps feel so heavy?
Em bước đi thật rồi ta mất nhau thật rồi người ơi
You're really gone, and we've really lost each other, my love





Writer(s): Tuong Quan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.