Ho Quang Loc & Bao Van - Xin Thời Gian Qua Mau - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ho Quang Loc & Bao Van - Xin Thời Gian Qua Mau




Xin Thời Gian Qua Mau
Пусть Время Быстро Пролетит
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью
Khi ngoài kia bão tố đầy trời
Когда за окном бушует непогода
Từng cánh cuốn gió
Каждый лист, гонимый ветром,
Rơi vào lòng đêm thâu
Падает в ночную тьму
Thương thầm mối tình ngâu
Вспоминаю тайную любовь, как ткачиху и волопаса
Ngày về ôi xa quá
День возвращения так далёк
Cánh nhạn còn miệt mài
Ласточки всё ещё упорно летят
Trong nắng hồng say
В розовом свете зари
Lạc bầy chim chíu chít
Потерянный птенец чирикает
Hai phương trời cách biệt
Мы разлучены расстоянием
Đêm chờ đêm mong
Ночь жду и ночь надеюсь
Ta đã quen, quen từng hơi thở
Я привык, привык к твоему дыханию
Quen tiếng cười sóng mát đưa tin
К твоему смеху и прохладной волне, несущей вести
Tám mùa đông cây rừng khô trụi
Восемь зим деревья стояли голые
Chưa bao giờ một phút sống xa nhau
Но ни минуты мы не жили друг без друга
Thương những đêm trăng soi xóm vắng
Вспоминаю ночи, когда луна освещала пустую деревню
Đưa nhau về anh viết thành bài ca
Провожая тебя, я писал песню
Thương những khi trưa nghiêng nắng đổ
Вспоминаю летний полдень, когда солнце клонилось к закату
Hắt hiu buồn tiếng vọng nhè nhẹ đưa
Тихая грусть, эхо нежно звучало
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью
Khi tình xuân đã úa bụi đời
Когда весенняя любовь увяла в мирской пыли
Nhiều lúc biết trách móc
Иногда я знаю, что нужно упрекать
Hay giận hờn vu
Или сердиться по пустякам
Chỉ làm phí ngày thơ
Но это лишь тратит наши поэтические дни
rằng sau mưa bão
Даже после дождя и бури
Gió hiền hòa lại về
Когда вернется ласковый ветер
Vẫn thấy lòng hoang vu
Я всё равно чувствую пустоту в душе
Cuộc đời
Жизнь это тлен
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужбине
Khi mình còn đôi tay
Когда у нас есть друг друга
Ta đã quen, quen từng hơi thở
Я привык, привык к твоему дыханию
Quen tiếng cười sóng mát đưa tin
К твоему смеху и прохладной волне, несущей вести
Tám mùa đông cây rừng khô trụi
Восемь зим деревья стояли голые
Chưa bao giờ một phút sống xa nhau
Но ни минуты мы не жили друг без друга
Thương những đêm trăng soi xóm vắng
Вспоминаю ночи, когда луна освещала пустую деревню
Đưa nhau về anh viết thành bài ca
Провожая тебя, я писал песню
Thương những khi trưa nghiêng nắng đổ
Вспоминаю летний полдень, когда солнце клонилось к закату
Hắt hiu buồn tiếng vọng nhè nhẹ đưa
Тихая грусть, эхо нежно звучало
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью
Khi tình xuân đã úa bụi đời
Когда весенняя любовь увяла в мирской пыли
Nhiều lúc biết trách móc
Иногда я знаю, что нужно упрекать
Hay giận hờn vu
Или сердиться по пустякам
Chỉ làm phí ngày thơ
Но это лишь тратит наши поэтические дни
rằng sau mưa bão
Даже после дождя и бури
Gió hiền hòa lại về
Когда вернется ласковый ветер
Vẫn thấy lòng hoang vu
Я всё равно чувствую пустоту в душе
Cuộc đời
Жизнь это тлен
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужбине
Khi mình còn đôi tay
Когда у нас есть друг друга
Cuộc đời
Жизнь это тлен
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужбине
Khi mình còn đôi tay
Когда у нас есть друг друга
Cuộc đời
Жизнь это тлен
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужбине
Khi mình còn đôi tay
Когда у нас есть друг друга






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.