Paroles et traduction Hồ Quỳnh Hương - Chúa Hài Đồng
Chúa Hài Đồng
Infant Jesus
Là
con
ai
đây
trên
tay
mẹ
hiền
Whose
child,
in
his
good
mother's
tender
embrace,
Dưới
ánh
sao
đêm
say
giấc
nồng
Dozes
soundly,
wrapped
in
the
starry
night's
embrace?
Lời
ru
êm
ái
đến
trên
nôi
thiên
thần,
Gentle,
soothing
lullabies
reach
the
angels'
heavenly
choir,
Bên
những
mục
đồng
cùng
nhau
suy
tư
While
shepherds
gather
'round
with
wonder
and
desire.
Chính
Chúa
ngôi
hai
nhân
lành
Christ
the
Lord,
true
God,
yet
man,
Sinh
xuống
Belem
đêm
giá
lạnh
Is
born
in
Bethlehem's
cold
and
barren
land.
Hãy
hãy
mau
dâng
lên
Người,
Come,
let
us
quickly
offer
Him,
Chăn
ấm
sưởi
lòng
Người
trong
đêm
đông
Warm
blankets
to
protect
Him
in
the
winter's
dim.
Là
vua
trên
hết
những
muôn
vua
The
King
of
all
kings,
high
above,
Nhưng
vì
thương
chúng
ta
nên
sinh
xuống
nơi
này
Descends
to
earth
for
us,
with
pure
and
boundless
love.
Một
đêm
thanh
vắng
Chúa
sinh
trong
cơ
hàn
On
a
silent
night,
the
Lord
is
born
in
humble
guise,
Trên
đống
rơm
khô
vào
một
đêm
đông
Laid
upon
rough
hay,
under
dark
winter
skies.
Cất
tiếng
hát
đi
muôn
người
Sing
your
praise,
all
creatures,
great
and
small,
Ơn
Chúa
bao
la
ban
khắp
trời
For
God's
abundant
grace
has
touched
us
all.
Sẽ
hiến
máu
xương
thân
Người
He
shed
His
blood,
His
life
He
gave,
Cho
khắp
nơi
nơi
được
luôn
yên
vui
To
bring
salvation
near,
to
bless
and
save.
Cất
tiếng
hát
đi
muôn
người
Sing
your
praise,
all
creatures,
great
and
small,
Ơn
Chúa
bao
la
ban
khắp
trời
For
God's
abundant
grace
has
touched
us
all.
Sẽ
hiến
máu
xương
thân
Người
He
shed
His
blood,
His
life
He
gave,
Cho
khắp
nơi
nơi
được
luôn
yên
vui
To
bring
salvation
near,
to
bless
and
save.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nhac Nuoc Ngoai, Huongho Quynh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.