Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Một
đêm
trăng
sáng
Eine
helle
Mondnacht
Một
ngày
chiều
tàn
Ein
Tag
in
der
Abenddämmerung
Em
sao
mai
đầu
non
Du,
der
Morgenstern
über
dem
Berggipfel
Còn
tôi
sao
hôm
mỗi
tối
Und
ich,
der
Abendstern
jede
Nacht
Xa
nhau
thấy
nhớ
Fern
voneinander,
vermissen
wir
uns
Gần
nhau
giận
hờn
Nah
beieinander,
zürnen
wir
Những
tiếng
ca
vui
Die
fröhlichen
Gesänge
Những
khúc
nhạc
buồn
Die
traurigen
Melodien
Hát
đi
em,
hát
lên
những
lời
trái
tim
Sing
nur,
sing
die
Worte
des
Herzens
Để
với
tiếng
ca
bỗng
như
ta
gần
nhau
hơn
Damit
wir
uns
durch
den
Gesang
plötzlich
näher
sind
Có
tiếng
hát
ai
như
cơn
gió
mát
Da
ist
Gesang
wie
ein
kühler
Wind
Giọt
lệ
nào
là
giòng
suối
trong
veo
Jede
Träne
ist
ein
klarer
Bach
Như
là
tôi
đang
ở
trong
em
đó
Als
wäre
ich
in
dir
Như
tim
em
về
ngủ
trong
tim
tôi
Als
würde
dein
Herz
in
meinem
Herzen
schlafen
Cách
xa
đâu
là
lãng
quên
Entfernung
bedeutet
nicht
Vergessen
Để
nhớ
thương
nhuộm
hồng
trái
tim
Damit
die
Sehnsucht
das
Herz
rot
färbt
Mỗi
người
một
nửa
cuộc
đời
Jeder
eine
Hälfte
des
Lebens
Một
niềm
vui
mới
đến
Eine
neue
Freude
kommt
Một
nỗi
buồn
xa
xôi
Eine
ferne
Traurigkeit
Em
xôn
xao
niềm
vui
Du
bist
erfüllt
von
aufgeregter
Freude
Còn
tôi
mênh
mang
nỗi
nhớ
Und
ich
bin
voller
unermesslicher
Sehnsucht
Một
bông
hoa
sắc
thắm
Eine
Blume
in
leuchtender
Farbe
Một
cành
khô
không
chồi
Ein
trockener
Zweig
ohne
Knospe
Mỗi
người
một
nửa
cuộc
đời
Jeder
eine
Hälfte
des
Lebens
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.