Hồ Trung Dũng - Đêm Nằm Mơ Phố - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hồ Trung Dũng - Đêm Nằm Mơ Phố




Đêm Nằm Mơ Phố
Ночь, когда я видел сон о городе
Đêm đêm nằm phố, trăng rơi nhòa trên mái
Ночь за ночью вижу сон о городе, лунный свет нежно падает на крыши
Đi qua hoàng hôn ghé thăm nhà
Прохожу сквозь закат, навещая твой дом
Em như sương khói, mong manh về trên phố
Ты словно туман, хрупкая, идёшь по улице
Đâu hay một hôm gió mùa thu
Разве ты знала, что однажды подует осенний ветер
Đâu hay mùa thu gió, đêm qua mặc thêm áo
Разве ты знала, осенний ветер, прошлой ночью ты надела ещё один слой одежды
Tay em lạnh mùa đông ngoài phố
Твои руки зябнут от зимнего холода на улице
Đêm xin bình yên nhé, con đường vàng ánh trăng
Пусть эта ночь будет спокойной, пусть лунный свет озаряет дорогу золотом
Đèn dầu khuya quán quen chờ sáng
Масляная лампа в знакомом кафе дожидается рассвета
Đêm đêm nằm phố, như mình quên hết
Ночь за ночью вижу сон о городе, словно я всё забыл
Quên đi tình yêu quá cùng
Забыл о бесконечной любви
Sương giăng Hồ Tây trắng, đâu trong ngày xưa ấy
Белый туман стелется над озером Западным, где в те давние дни
Em soi tình em giữa đời tôi
Ты отражала свою любовь в моей жизни
Đâu hay mùa thu gió, đêm qua mặc thêm áo
Разве ты знала, осенний ветер, прошлой ночью ты надела ещё один слой одежды
Tay em lạnh mùa đông ngoài phố
Твои руки зябнут от зимнего холода на улице
Đêm xin bình yên nhé, con đường vàng ánh trăng
Пусть эта ночь будет спокойной, пусть лунный свет озаряет дорогу золотом
Đèn dầu khuya quán quen chờ sáng
Масляная лампа в знакомом кафе дожидается рассвета
Đêm đêm nằm phố, như mình quên hết
Ночь за ночью вижу сон о городе, словно я всё забыл
Quên đi tình yêu quá cùng
Забыл о бесконечной любви
Sương giăng Hồ Tây trắng, đâu trong ngày xưa ấy
Белый туман стелется над озером Западным, где в те давние дни
Em soi tình em giữa đời tôi
Ты отражала свою любовь в моей жизни
Đêm đêm nằm phố, trăng rơi nhòa trên mái
Ночь за ночью вижу сон о городе, лунный свет нежно падает на крыши
Đi qua hoàng hôn ghé thăm nhà
Прохожу сквозь закат, навещая твой дом
Em như sương khói, mong manh về trên phố
Ты словно туман, хрупкая, идёшь по улице
Đâu hay một hôm gió mùa thu
Разве ты знала, что однажды подует осенний ветер





Writer(s): Viet Anh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.