Hồ Trung Dũng - Doi Khi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hồ Trung Dũng - Doi Khi




Doi Khi
Sometimes
Đôi khi tiếng mưa
Sometimes there is the sound of rain
Vội về giữa nắng trưa
Hasty in the midday sunlight
Đôi khi nửa đêm
Sometimes midnight
Nghe mưa thở dài, cuộc tình nhạt phai
I hear the rain sigh, my love fades
Đôi khi những dấu yêu
Sometimes those marks that are loved
Giờ những hắt hiu
Are now loneliness
Đôi khi nghe rơi
Sometimes I hear falling
Chiếc bên ngoài, xót xa hồn ai
A single leaf outside, pity my soul
Ngày anh cất bước đi
The day you left
Mưa rơi ướt hoen mi
The rain fell tears
Cuộc tình cũng khi
Love sometimes is also
phút chia ly
The moment of parting
Ngày nào mây trắng về dưới lưng đèo
Days when white clouds came back beneath the mountain pass
Ngày nào băng giá phủ trái tim nghèo
Days when frost covered my poor heart
Ngày nào chiếc đơn rơi trên, dòng đời khô héo
Days when a lonely leaf fell on the dry life
Ngày nào chua xót lên chén tay với
Days when bitterness rose in your hands
Ngày nào đưa tiễn nơi xa khơi
Days when I said goodbye somewhere far
Ngày nào chiếc khô héo rụng rơi
Days when a withered leaf fell
Ngày nào hạnh phúc đã vỡ đôi nơi
Days when happiness finally broke
Đôi khi nước mắt cay
Sometimes tears are salty
Về tựa những áng mây
Leaning on the clouds
Đôi khi nghe con tim đã ấp đầy ngậm ngùi thuở ấy
Sometimes I hear that my heart has filled with the sorrow of those days
Đôi khi những vấn vương
Sometimes those same obsessions
Giờ thành những vết thương
Now become open wounds
Đôi khi nghe đau thương nơi linh hồn mỗi khi hoàng hôn
Sometimes I feel the pain in my soul during every sunset
Ngày anh cất bước đi
The day you left
Mưa rơi ướt hoen mi
The rain fell tears
Cuộc tình cũng khi
Love sometimes is also
phút chia ly
The moment of parting
Ngày nào mây trắng về dưới lưng đèo
Days when white clouds came back beneath the mountain pass
Ngày nào băng giá phủ trái tim nghèo
Days when frost covered my poor heart
Ngày nào chiếc đơn rơi trên, dòng đời khô héo
Days when a lonely leaf fell on the dry life
Ngày nào chua xót lên chén tay với
Days when bitterness rose in your hands
Ngày nào đưa tiễn nơi xa khơi
Days when I said goodbye somewhere far
Ngày nào chiếc khô héo rụng rơi
Days when a withered leaf fell
Ngày nào hạnh phúc đã vỡ đôi nơi
Days when happiness finally broke






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.