Paroles et traduction Hồ Trung Dũng - Doi Khi
Đôi
khi
có
tiếng
mưa
Sometimes
there
is
the
sound
of
rain
Vội
về
giữa
nắng
trưa
Hasty
in
the
midday
sunlight
Đôi
khi
nửa
đêm
Sometimes
midnight
Nghe
mưa
thở
dài,
cuộc
tình
nhạt
phai
I
hear
the
rain
sigh,
my
love
fades
Đôi
khi
những
dấu
yêu
Sometimes
those
marks
that
are
loved
Giờ
là
những
hắt
hiu
Are
now
loneliness
Đôi
khi
nghe
rơi
Sometimes
I
hear
falling
Chiếc
lá
bên
ngoài,
xót
xa
hồn
ai
A
single
leaf
outside,
pity
my
soul
Ngày
anh
cất
bước
đi
The
day
you
left
Mưa
rơi
ướt
hoen
mi
The
rain
fell
tears
Cuộc
tình
cũng
có
khi
Love
sometimes
is
also
Là
phút
chia
ly
The
moment
of
parting
Ngày
nào
mây
trắng
về
dưới
lưng
đèo
Days
when
white
clouds
came
back
beneath
the
mountain
pass
Ngày
nào
băng
giá
phủ
trái
tim
nghèo
Days
when
frost
covered
my
poor
heart
Ngày
nào
chiếc
lá
cô
đơn
rơi
trên,
dòng
đời
khô
héo
Days
when
a
lonely
leaf
fell
on
the
dry
life
Ngày
nào
chua
xót
lên
chén
tay
với
Days
when
bitterness
rose
in
your
hands
Ngày
nào
đưa
tiễn
nơi
xa
mù
khơi
Days
when
I
said
goodbye
somewhere
far
Ngày
nào
chiếc
lá
khô
héo
rụng
rơi
Days
when
a
withered
leaf
fell
Ngày
nào
hạnh
phúc
đã
vỡ
đôi
nơi
Days
when
happiness
finally
broke
Đôi
khi
nước
mắt
cay
Sometimes
tears
are
salty
Về
tựa
những
áng
mây
Leaning
on
the
clouds
Đôi
khi
nghe
con
tim
đã
ấp
đầy
ngậm
ngùi
thuở
ấy
Sometimes
I
hear
that
my
heart
has
filled
with
the
sorrow
of
those
days
Đôi
khi
những
vấn
vương
Sometimes
those
same
obsessions
Giờ
thành
những
vết
thương
Now
become
open
wounds
Đôi
khi
nghe
đau
thương
nơi
linh
hồn
mỗi
khi
hoàng
hôn
Sometimes
I
feel
the
pain
in
my
soul
during
every
sunset
Ngày
anh
cất
bước
đi
The
day
you
left
Mưa
rơi
ướt
hoen
mi
The
rain
fell
tears
Cuộc
tình
cũng
có
khi
Love
sometimes
is
also
Là
phút
chia
ly
The
moment
of
parting
Ngày
nào
mây
trắng
về
dưới
lưng
đèo
Days
when
white
clouds
came
back
beneath
the
mountain
pass
Ngày
nào
băng
giá
phủ
trái
tim
nghèo
Days
when
frost
covered
my
poor
heart
Ngày
nào
chiếc
lá
cô
đơn
rơi
trên,
dòng
đời
khô
héo
Days
when
a
lonely
leaf
fell
on
the
dry
life
Ngày
nào
chua
xót
lên
chén
tay
với
Days
when
bitterness
rose
in
your
hands
Ngày
nào
đưa
tiễn
nơi
xa
mù
khơi
Days
when
I
said
goodbye
somewhere
far
Ngày
nào
chiếc
lá
khô
héo
rụng
rơi
Days
when
a
withered
leaf
fell
Ngày
nào
hạnh
phúc
đã
vỡ
đôi
nơi
Days
when
happiness
finally
broke
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.