Ho Viet Trung - Người Giàu Cũng Khóc - traduction des paroles en allemand

Người Giàu Cũng Khóc - Ho Viet Trungtraduction en allemand




Người Giàu Cũng Khóc
Auch die Reichen weinen
Tình yêu ai bán mua
Liebe, wird sie etwa verkauft, dass man sie kaufen kann?
Làm sao để mua lấy trái tim của một người
Wie kann ich das Herz einer Frau kaufen?
Cho bạc tiền tựa non cao
Selbst wenn Geld und Silber wie hohe Berge wären,
Giàu sang cùng phú quý làm sao mua được tình
Reichtum und Wohlstand, wie könnten sie Liebe kaufen?
Giàu sang đem đến cho người
Reichtum bringt dir vielleicht
Yêu trong dối trá yêu trong lọc lừa
Liebe voller Lügen, Liebe voller Betrug.
Nên tình rối tựa như
So wird die Liebe verworren wie ein Seidenfaden,
Con tim nhức nhối bởi tình yêu lạc bến bờ
Mein Herz schmerzt wegen einer Liebe, die ihr Ufer verloren hat.
Buồn thay khi biết tình yêu
Traurig ist es, wenn ich erkenne, dass Liebe,
khi tình ngang trái trái ngang bởi lỡ làng
wenn sie unerwidert ist, unerwidert durch unglückliche Umstände.
Cho tiếng gọi của con tim
Auch wenn mein Herz dich ruft,
Làm sao nàng mở lối để anh đi vào đời
Wie kannst du den Weg öffnen, damit ich in dein Leben treten kann?
Tình yêu xây lũy xây thành
Die Liebe baut Mauern und Festungen,
Con tim khép kín cho anh u sầu
Dein Herz bleibt verschlossen und lässt mich trauern.
Âm thầm nhỏ lệ thương đau
Heimlich vergieße ich schmerzhafte Tränen,
Người giàu cũng khóc bởi tình duyên bẽ bàng
Auch der Reiche weint, denn die Liebe ist grausam und enttäuschend.
Giàu sang nghĩa đâu
Was bedeutet Reichtum schon?
chăng mua được nỗi sầu riêng ai
Kann er vielleicht den Kummer eines anderen kaufen?
Tình yêu lẽ sống đua đòi
Liebe ist das Streben nach dem Sinn des Lebens,
Khi đã yêu rồi mới hiểu được tình yêu
Erst wenn man geliebt hat, versteht man die Liebe.
Tình yêu lắm buồn vui
Liebe bringt viel Freude und Leid,
khi cũng chỉ tiếng cười qua đêm
Manchmal ist es nur ein Lachen für eine Nacht.
Làm sao cho mối duyên đầu
Wie kann man die erste Liebe gestalten,
Không vướng lệ sầu, không trắc trở thương đau
Ohne dass sie von Tränen des Kummers und schmerzhaften Hindernissen geplagt wird?
Tìm đâu, anh biết tìm đâu
Wo soll ich suchen, wo, das weiß ich nicht,
Tình yêu người con gái đã in sâu vào lòng
Die Liebe zu der Frau, die sich tief in mein Herz eingeprägt hat.
Cho bạc tiền tựa non cao
Selbst wenn Geld und Silber wie hohe Berge wären,
Làm sao để mua hết trái ngang của cuộc đời
Wie könnte ich all die Ungerechtigkeiten des Lebens kaufen?
Tình yêu đâu xa vời
Liebe ist nicht fern,
Luôn luôn quấn quýt bên anh hiền hòa
Immer sanft und zärtlich an meiner Seite.
Nhưng tình vẫn mãi chia xa
Doch die Liebe bleibt immer getrennt,
Người giàu cũng khóc bởi tình duyên khó tìm
Auch der Reiche weint, weil wahre Liebe schwer zu finden ist.
Tìm đâu, anh biết tìm đâu
Wo soll ich suchen, wo, das weiß ich nicht,
Tình yêu người con gái đã in sâu vào lòng
Die Liebe zu der Frau, die sich tief in mein Herz eingeprägt hat.
Cho bạc tiền tựa non cao
Selbst wenn Geld und Silber wie hohe Berge wären,
Làm sao để mua hết trái ngang của cuộc đời
Wie könnte ich all die Ungerechtigkeiten des Lebens kaufen?
Tình yêu đâu xa vời
Liebe ist nicht fern,
Luôn luôn quấn quýt bên anh hiền hòa
Immer sanft und zärtlich an meiner Seite.
Nhưng tình vẫn mãi chia xa
Doch die Liebe bleibt immer getrennt,
Người giàu cũng khóc bởi tình duyên khó tìm
Auch der Reiche weint, weil wahre Liebe schwer zu finden ist.
Nhưng tình vẫn mãi chia xa
Doch die Liebe bleibt immer getrennt,
Người giàu cũng khóc bởi tình duyên khó tìm
Auch der Reiche weint, weil wahre Liebe schwer zu finden ist.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.