Paroles et traduction Ho Viet Trung - Thanh Pho Buon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thành
phố
nào
nhớ
không
em
Do
you
remember
that
city,
my
darling?
Nơi
chúng
mình
tìm
phút
êm
đềm
Where
we
found
a
moment
of
peace
Thành
phố
nào
vừa
đi
đã
mỏi
That
city
that
made
us
tired
so
quickly
Đường
quanh
co
quyện
gốc
thông
già
With
its
winding
roads
and
ancient
pine
trees
Chiều
đan
tay
nghe
nắng
chan
hòa
We
held
hands
in
the
twilight,
feeling
the
warmth
of
the
sun
Nắng
hôn
nhẹ
làm
hồng
môi
em
The
sun
kissed
your
lips
gently,
making
them
rosy
Mắt
em
buồn
trong
sương
chiều
Your
eyes
were
sad
in
the
evening
mist
Anh
thấy
đẹp
hơn
And
I
found
them
even
more
beautiful
Một
sáng
nào
nhớ
không
em
Do
you
remember
that
one
morning?
Ngày
chủ
nhật
ngày
của
riêng
mình
It
was
Sunday,
a
day
just
for
us
Thành
phố
buồn
nằm
nghe
khói
tỏa
The
sad
city
lay
still,
listening
to
the
smoke
Người
lưa
thưa
chìm
dưới
sương
mù
People
wandered
sparsely,
lost
in
the
fog
Quỳ
bên
em
trong
góc
giáo
đường
I
knelt
beside
you
in
the
corner
of
the
chapel
Tiếng
kinh
cầu
đẹp
mộng
yêu
đương
The
sound
of
prayers,
a
beautiful
dream
of
love
Chúa
thương
mình
sẽ
cho
mình,
mãi
mãi
gần
nhaụ
God
will
have
mercy
on
us,
he
will
keep
us
close
forever
Rồi
từ
đó
vì
cách
xa
duyên
tình
thêm
nhạt
nhòa
But
then,
distance
faded
our
love
Rồi
từ
đó
chốn
phong
ba,
em
làm
dâu
nhà
người
And
then,
in
the
storm,
you
became
another
man's
wife
Âm
thầm
anh
tiếc
thương
đời
Silently,
I
mourned
our
lost
love
Đau
buồn
em
khóc
chia
phôi
You
cried
in
sorrow
as
we
parted
Anh
về
gom
góp
kỷ
niệm
tìm
vui
I
gathered
our
memories,
seeking
solace
in
them
Thành
phố
buồn,
lắm
tơ
vương
Sad
city,
filled
with
longing,
Cơn
gió
chiều
lạnh
buốt
tâm
hồn
The
cold
wind
chills
my
soul
Và
con
đường
ngày
xưa
lá
đổ
And
on
that
path
where
we
once
walked,
leaves
have
fallen,
Giờ
không
em
sỏi
đá
u
buồn
Now
without
you,
the
stones
and
pebbles
seem
forlorn
Giờ
không
em
hoang
vắng
phố
phường
Now
without
you,
the
streets
are
empty
Tiếng
chuông
chiều
chậm
chậm
thê
lương
The
sound
of
the
evening
bells
tolls
slowly
and
sadly,
Tiễn
đưa
người
quên
núi
đồi,
quên
cả
tình
yêu
Guiding
you
away
from
the
hills,
away
from
our
love
Rồi
từ
đó
vì
cách
xa
duyên
tình
thêm
nhạt
nhòa
But
then,
distance
faded
our
love
Rồi
từ
đó
chốn
phong
ba,
em
làm
dâu
nhà
người
And
then,
in
the
storm,
you
became
another
man's
wife
Âm
thầm
anh
tiếc
thương
đời
Silently,
I
mourned
our
lost
love
Đau
buồn
em
khóc
chia
phôi
You
cried
in
sorrow
as
we
parted
Anh
về
gom
góp
kỷ
niệm
tìm
vui
I
gathered
our
memories,
seeking
solace
in
them
Thành
phố
buồn,
lắm
tơ
vương
Sad
city,
filled
with
longing
Cơn
gió
chiều
lạnh
buốt
tâm
hồn
The
cold
wind
chills
my
soul
Và
con
đường
ngày
xưa
lá
đổ
And
on
that
path
where
we
once
walked,
leaves
have
fallen,
Giờ
không
em
sỏi
đá
u
buồn
Now
without
you,
the
stones
and
pebbles
seem
forlorn
Giờ
không
em
hoang
vắng
phố
phường
Now
without
you,
the
streets
are
empty
Tiếng
chuông
chiều
chậm
chậm
thê
lương
The
sound
of
the
evening
bells
tolls
slowly
and
sadly,
Tiễn
đưa
người
quên
núi
đồi,
quên
cả
tình
yêu
Guiding
you
away
from
the
hills,
away
from
our
love
Thành
phố
buồn,
buồn
ơi
Sad
city,
oh
so
sad
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.