Ho Viet Trung - Thanh Pho Buon - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ho Viet Trung - Thanh Pho Buon




Thanh Pho Buon
Sad City
Thành phố nào nhớ không em
Do you remember that city, my darling?
Nơi chúng mình tìm phút êm đềm
Where we found a moment of peace
Thành phố nào vừa đi đã mỏi
That city that made us tired so quickly
Đường quanh co quyện gốc thông già
With its winding roads and ancient pine trees
Chiều đan tay nghe nắng chan hòa
We held hands in the twilight, feeling the warmth of the sun
Nắng hôn nhẹ làm hồng môi em
The sun kissed your lips gently, making them rosy
Mắt em buồn trong sương chiều
Your eyes were sad in the evening mist
Anh thấy đẹp hơn
And I found them even more beautiful
Một sáng nào nhớ không em
Do you remember that one morning?
Ngày chủ nhật ngày của riêng mình
It was Sunday, a day just for us
Thành phố buồn nằm nghe khói tỏa
The sad city lay still, listening to the smoke
Người lưa thưa chìm dưới sương
People wandered sparsely, lost in the fog
Quỳ bên em trong góc giáo đường
I knelt beside you in the corner of the chapel
Tiếng kinh cầu đẹp mộng yêu đương
The sound of prayers, a beautiful dream of love
Chúa thương mình sẽ cho mình, mãi mãi gần nhaụ
God will have mercy on us, he will keep us close forever
Rồi từ đó cách xa duyên tình thêm nhạt nhòa
But then, distance faded our love
Rồi từ đó chốn phong ba, em làm dâu nhà người
And then, in the storm, you became another man's wife
Âm thầm anh tiếc thương đời
Silently, I mourned our lost love
Đau buồn em khóc chia phôi
You cried in sorrow as we parted
Anh về gom góp kỷ niệm tìm vui
I gathered our memories, seeking solace in them
Thành phố buồn, lắm vương
Sad city, filled with longing,
Cơn gió chiều lạnh buốt tâm hồn
The cold wind chills my soul
con đường ngày xưa đổ
And on that path where we once walked, leaves have fallen,
Giờ không em sỏi đá u buồn
Now without you, the stones and pebbles seem forlorn
Giờ không em hoang vắng phố phường
Now without you, the streets are empty
Tiếng chuông chiều chậm chậm thê lương
The sound of the evening bells tolls slowly and sadly,
Tiễn đưa người quên núi đồi, quên cả tình yêu
Guiding you away from the hills, away from our love
Rồi từ đó cách xa duyên tình thêm nhạt nhòa
But then, distance faded our love
Rồi từ đó chốn phong ba, em làm dâu nhà người
And then, in the storm, you became another man's wife
Âm thầm anh tiếc thương đời
Silently, I mourned our lost love
Đau buồn em khóc chia phôi
You cried in sorrow as we parted
Anh về gom góp kỷ niệm tìm vui
I gathered our memories, seeking solace in them
Thành phố buồn, lắm vương
Sad city, filled with longing
Cơn gió chiều lạnh buốt tâm hồn
The cold wind chills my soul
con đường ngày xưa đổ
And on that path where we once walked, leaves have fallen,
Giờ không em sỏi đá u buồn
Now without you, the stones and pebbles seem forlorn
Giờ không em hoang vắng phố phường
Now without you, the streets are empty
Tiếng chuông chiều chậm chậm thê lương
The sound of the evening bells tolls slowly and sadly,
Tiễn đưa người quên núi đồi, quên cả tình yêu
Guiding you away from the hills, away from our love
Thành phố buồn
Sad city
Thành phố buồn
Sad city
Thành phố buồn, buồn ơi
Sad city, oh so sad






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.