Ho Viet Trung - Thoi Doi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ho Viet Trung - Thoi Doi




Thoi Doi
The Times
Đường thương đau đày ải nhân gian
The road of sorrow exiles mankind
Ai chưa qua chưa phải người
Those who have not been through it, are not yet human
Trông thói đời cười ra nước mắt
Looking at the ways of the world, I laugh until I cry
Xưa trắng tay gọi tên bằng hữu
In the past, I called my friends by name when I was penniless
Giờ giàu sang quên kẻ tâm giao
Now that I am rich, I have forgotten my confidants
Còn gian dối cho nhau
Still deceiving each other
Người yêu ta rồi cũng xa ta
The one who loved me also left me
Nên chung thân ta giận cuộc đời
So, for the rest of my life, I am angry with the world
Đôi mắt nào từng đêm buốt giá
Which eyes have been freezing every night
Bên chiếu chăn tình xa nhịp thở
Beside the bed, love is far away, breathing
Tiền đổi tay khi cơn
Money changes hands when the dream is over
Để chua xót trên lối về
To be bitter on the way home
Rượu trần ai gội niềm cay đắng
The wine of the world washes away the bitterness
Những suy in đậm đường hằn
Those contemplations have left a deep mark
Mình còn ai đâu để vui
Who else do I have to have fun with
Khi trót sa vũng lầy nhân thế
When I have fallen into the quagmire of the world
Cỏ ưu muộn phiền lên xám môi
The grass of sorrow and anxiety turns my lips grey
Bạn quên ta, tình cũng quên ta
Friends forget me, love also forgets me
Nên chân đêm thui thủi một mình
So at night I am lonely and alone
Soi bóng đời bằng gương vỡ nát
Looking at the reflection of life in a broken mirror
Nghe xót xa ngời lên tròng mắt
I hear the pity shining in my eyes
Đoạn buồn xưa ta đã đi qua
I have gone through the sadness of the past
Ngày vui tới ta vẫn chờ
The day of joy will still come
Người yêu ta rồi cũng xa ta
The one who loved me also left me
Nên chung thân ta giận cuộc đời
So, for the rest of my life, I am angry with the world
Đôi mắt nào từng đêm buốt giá
Which eyes have been freezing every night
Bên chiếu chăn tình xa nhịp thở
Beside the bed, love is far away, breathing
Tiền đổi tay khi cơn
Money changes hands when the dream is over
Để chua xót trên lối về
To be bitter on the way home
Rượu trần ai gội niềm cay đắng
The wine of the world washes away the bitterness
Những suy in đậm đường hằn
Those contemplations have left a deep mark
Mình còn ai đâu để vui
Who else do I have to have fun with
Khi trót sa vũng lầy nhân thế
When I have fallen into the quagmire of the world
Cỏ ưu muộn phiền lên xám môi
The grass of sorrow and anxiety turns my lips grey
Bạn quên ta, tình cũng quên ta
Friends forget me, love also forgets me
Nên chân đêm thui thủi một mình
So at night I am lonely and alone
Soi bóng đời bằng gương vỡ nát
Looking at the reflection of life in a broken mirror
Nghe xót xa ngời lên tròng mắt
I hear the pity shining in my eyes
Đoạn buồn xưa ta đã đi qua
I have gone through the sadness of the past
Ngày vui tới ta vẫn chờ
The day of joy will still come
Soi bóng đời bằng gương vỡ nát
Looking at the reflection of life in a broken mirror
Nghe xót xa ngời lên tròng mắt
I hear the pity shining in my eyes
Đoạn buồn xưa ta đã đi qua
I have gone through the sadness of the past
Ngày vui tới, ôi còn xa
The day of joy, oh, is still far away






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.