Ho3ein - Bonbast - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ho3ein - Bonbast




Bonbast
Bonbast
ما... همه چیو میگیم قبل اینکه بمیریم
We'll...say everything before we die
لال... زندگیو حاجی سرشو باس بگیری
Mute...you have to take life by the horns, man.
صاف توش، هه...
Straight into it, huh...
یا که مپو اصلا جور دیگه بچینی، چال، موش...
Or you'll never get anywhere, hole, mouse...
اینجا بن بسته تا تهش
Dead end all the way here
کوچه بن بسته تا تهش
Dead end alley all the way
جلو بن بسته تا تهش
Dead end all the way
بن بسته
Dead end
اینجا بن بسته تهش، خوشبختی پشم
Here's a dead end to the end, good riddance
نه نیستش اینور که پهن کردی فرش
It's nowhere near the rug you've laid out
دیوار بود جلو تو پا کردی کفش، که تا اونورو ببینی راه کردی کج
There was a wall in front of you, you walked in with your shoes, to see the other side, you walked crooked
رررر، رررر، خشاباتم پره
Rrrr, rrrr, my clips are full
میکشونی ضامنه رو میچکونی ماشه هه رو
You pull the safety, you pull the trigger, huh
"من خواهشم این هست که مخالفین مخالفت بکنند و موافقین هم موافقت"
"I would like to ask the opposition to oppose and the supporters to support."
"به این چاپلوسها اهمیتی نخواهند داد، کسی که تا دیروز من شاهد
"He is not to be given any importance, those flatterers. Someone who until just yesterday
بودم دست احمدی نژاد را می بوسید، حالا اینجا چه حرفهایی میزند"
I saw, kissing Ahmadinejad's hand, now what is he saying here?"
میگه نرو جلو راه بنده، همونی که پابنده
He says don't stand in my way, the one who is bound,
زندگیه و میگه روشنه آینده، هه
It's life and he says the future is bright, huh
میگم چی میگی تو با خنده
I say what are you talking about, with a smile
میگه چی زدی و کلی انتقاد سازنده
He says what have you taken and a lot of constructive criticism
هه، برو بابا، جو نده بگو بینم چیا دیدی تا حالا؟
Huh, come on man, don't give me that, tell me what have you seen so far?
کردی یا کردنت هواگیری؟ همیشه که سرازیری
Did you or did they bleed you? It's always downhill
چرا دیگه سینه میدی بالا؟ ها؟
Why are you puffing your chest out now? Huh?
اینجا هدف مقابله س، یدک تو معامله س
Here the aim is to take sides, you're a pawn in the game
پستای تعویضی فقط تو دایره س
The interchangeable posts are only in the circle
همیشه هم یکی مفت میخوره و یکی گشنه با دستی که ترک کامله س
And there's always one who eats for free and one who is hungry with a hand that's all scars
اصلا قشنگ نی ببین، با چی می جنگی؟ بشین
It's not beautiful to see, what are you fighting for? Sit down
سر جات، کمه جا، من به جات، همه حرفا رو زدم،
In your place, it's too small, in my place, I said all the words,
ولی از ته چاه...
But from the bottom of the well...





Writer(s): حصین


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.