Paroles et traduction Ho3ein feat. Bi Bal - 2Ja (feat. Bi Bal)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
2Ja (feat. Bi Bal)
2Ja (feat. Bi Bal)
بیا
بچین
جلوم
مهرتو
Lay
your
love
before
me
وقت
نگیر
فقط
داری
همین
فرصتو
Don't
waste
time,
this
is
your
only
chance
کفتار
ها
دیدن
همه
قدرتو
The
hyenas
have
seen
your
power
تو
که
جوجی
میزنم
میپیچم
نسختو
You're
a
chick,
I'll
twist
your
copy
من
از
کف
کوچه
های
خاکی
I
come
from
the
dusty
alleys
سبز
شدم
پَ
ندارم
از
هیچ
کسی
باکی
I
grew
green,
I
fear
no
one
زندگیم
هم
درست
مثِ
قصه
های
راکی
My
life
is
just
like
a
Rocky
story
موتور
کلافه
تر
اَ
خود
کاوازاکی
My
engine
is
more
frustrated
than
a
Kawasaki
بذار
، برسه
به
گوش
اون
بالا
Let
it
reach
the
top
ما
میکنیم
تغذیه
از
شکم
شغالا
We
feed
from
the
belly
of
jackals
آفتاب
رو
رنگ
زدیم
عمریه
با
ذغالا
We've
painted
the
sun
with
charcoal
for
ages
ظلمات
محض
اصلا
کص
خار
کابالا
Absolute
darkness,
fuck
the
Kabbalah
تو
حالا،
داری
بزنی
رد
پامو
قدم؟
Are
you
trying
to
follow
my
footsteps
now?
سوخت
بدی
بمونی
باز
تو
پای
هدف
You
burned
badly
to
stay
at
the
foot
of
the
goal
مشکل
منو
این
تابلو
های
خطر
My
problem
is
these
warning
signs
بس
که
ندیدمشون
از
ما
ناراحتن
They're
upset
with
us
because
we
haven't
seen
them
نمیبافم
موی
رویامو
I
don't
weave
my
dreams
ببخش
اگه
خمه
اخمامون
Forgive
me
if
my
frown
is
heavy
اگه
که
تا
رفاقت
راه
بود
If
the
road
was
friendship
ولی
تهش
حقیقتو
دیدی
تنِ
حرفامون
But
in
the
end,
you
saw
the
truth
in
my
words
نمیبافم
موی
رویامو
دیگه
I
don't
weave
my
dreams
anymore
نه
نه
خالی
کنین
با
یه
گل
جامو
No,
no,
empty
my
cup
with
one
flower
اگه
رفتم
دنیا
نداشت
حال
خوش
با
من
If
I
left,
the
world
didn't
have
a
good
time
with
me
ولی
تهش
عزیزایی
داد
که
نور
چشم
هامن
But
in
the
end,
it
gave
me
loved
ones
who
are
the
light
of
my
eyes
دم
شب
باز
At
nightfall
again
کلمه
ها
تو
قفس
سینه
دارن
فاز
پرواز
Words
are
trapped
in
my
chest,
wanting
to
fly
شیرا
کونی
شدن
حالا
کفتارا
دسته
The
hyenas
are
now
a
flock
of
bitches
ایده
های
قدیمی
تو
مغز
های
بسته
Old
ideas
in
closed
minds
میچکه
خون
از
چشم
های
منتظر
اتفاق
و
Blood
drips
from
the
eyes
waiting
for
the
event
and
مشکل
ها
مدام
میگن
که
رویا
مال
قصه
هاست
و
Problems
keep
saying
that
dreams
are
for
fairy
tales
and
ببین
حقیقتو
بکن
چشم
رو
باز
و
See
the
truth,
open
your
eyes
and
دست
هایی
که
حسابی
سرده
Hands
that
are
very
cold
مردن
تو
خاطرات
یا
زندگی
تو
لحظه
Dying
in
memories
or
living
in
the
moment
حالا
چک
یا
با
چَک
من
میکنم
نقدت
Now,
check
or
with
a
check,
I'll
pay
you
cash
بگو
چیه
فاز؟
تبهکار
رو
بنگه
Tell
me,
what's
the
deal?
Look
at
the
criminal
علی
کاسبه
هنوز
منتظر
زنگه
Ali,
the
shopkeeper,
is
still
waiting
for
the
call
به
خیالش
شدنیه
هدفاش
He
thinks
his
goals
are
achievable
چون
بلنده
قدماش
Because
his
steps
are
long
طرز
فکرش
معلومه
از
وجنات
His
way
of
thinking
is
evident
from
his
features
حتی
خود
خدا
شاکیه
از
خلقش
Even
God
himself
complains
about
his
creation
درضمن
زیر
خشتک
آزادی
هم
And
by
the
way,
under
the
guise
of
freedom
too
مشغول
چاقیدن
چاقالا
The
jackals
are
getting
fat
از
اون
روز
که
سبز
شدم
تا
حالا
From
the
day
I
turned
green
until
now
سنگین
مثل
دست
های
تقدیر
Heavy
like
the
hands
of
fate
بگو
تهش
چیه
این
مسیر
سبزت؟
Tell
me,
what's
at
the
end
of
this
green
path?
ساحل
فکرت
یا
کویر
محضه؟
The
shore
of
your
thoughts
or
pure
desert?
رد
میشم
ازت
ولی
خب
میمونه
رَدم
I
pass
you
by,
but
my
trace
remains
پشت
خط
چیه
لاشی
خودم
ته
خطم
What's
behind
the
line,
asshole,
I'm
the
end
of
the
line
نمیبافم
موی
رویا
رو
دیگه
سردم
I
don't
weave
dreams
anymore,
I'm
cold
ما
رو
دیدی
صبر
نکن
فقط
بزن
دستبند
If
you
see
us,
don't
wait,
just
handcuff
us
نمیبافم
موی
رویامو
I
don't
weave
my
dreams
ببخش
اگه
خمه
اخم
هامون
Forgive
me
if
my
frown
is
heavy
اگه
که
تا
رفاقت
راه
بود
If
the
road
was
friendship
ولی
تهش
حقیقت
رو
دیدی
تن
حرف
هامون
But
in
the
end,
you
saw
the
truth
in
my
words
نمیبافم
موی
رویام
رو
دیگه
I
don't
weave
my
dreams
anymore
نه
نه
خالی
کنین
با
یه
گل
جام
رو
No,
no,
empty
my
cup
with
one
flower
اگه
رفتم
دنیا
نداشت
حال
خوش
بامن
If
I
left,
the
world
didn't
have
a
good
time
with
me
ولی
تهش
عزیز
هایی
داد
که
نور
چشم
هامن
But
in
the
end,
it
gave
me
loved
ones
who
are
the
light
of
my
eyes
میان
راه
سفر
از
سرای
مسئولین
صدای
سرفه
می
آمد
On
the
way,
the
sound
of
coughing
came
from
the
abode
of
officials
من
از
مصاحبت
آفتاب
می
آیم
I
come
from
the
company
of
the
sun
کجاست
ساحل؟
Where
is
the
shore?
بذار
بهت
بگم
من
کجا
بودم
Let
me
tell
you
where
I
was
با
یه
دستبند
چشم
بسته
نا
کجا
تو
حبس
With
handcuffs
and
blindfolded,
nowhere
in
prison
خیره
میشدم
مثل
کصخلا
تو
سقف
I
stared
at
the
ceiling
like
assholes
وقت
دادگاه
پشت
همه
قاتلا
تو
صف
At
the
trial,
behind
all
the
murderers
in
line
همین
من
بودم
که
چهار
تا
چهار
تا
سالا
It
was
me
who,
four
by
four
years
میرفتم
اون
پله
های
دادسرا
رو
بالا
I
went
up
those
courthouse
steps
قاضی
میگفت
بنویس
جرمت
با
خودت
همین
حالا
The
judge
said,
write
down
your
crime
with
yourself
right
now
و
الا
که
فردا
قبل
نماز
میکشیمت
بالا
Or
else
tomorrow
before
prayer,
we'll
hang
you
گفتم
حاجی
حله
بگم
شرمنده
ام؟
I
said,
Hajji,
okay,
should
I
say
I'm
sorry?
گفت
نه
کمه
بگو
شدی
سرکرده
غرب
He
said
no,
it's
not
enough,
say
you
became
the
leader
of
the
West
سرم
پایین
میزدم
یه
لبخند
نرم
I
lowered
my
head,
a
soft
smile
عقب
پل
ها
خراب
جلوم
سنگ
قبر
Behind
the
bridges,
ruins,
in
front
of
me,
a
tombstone
صورتم
که
جای
چک
و
سیلی
My
face,
which
is
the
place
of
checks
and
slaps
کبودی
کتک
های
بعد
دستگیری
The
bruises
of
the
beatings
after
the
arrest
کدومشو
میخوای
بگم
، بگو
Which
one
do
you
want
me
to
tell
you,
tell
me
لک
میزد
دل
واسه
یه
لحظه
نور
My
heart
yearned
for
a
moment
of
light
کف
قفس
هام
تنگه
نفسا
همه
لحظات
The
bottom
of
my
cage
is
tight,
every
moment
is
suffocating
میگذره
برام
برابر
سال
It
passes
for
me
like
a
year
دست
بر
قضا
من
تو
این
فضا
As
it
happens,
I'm
in
this
space
گیر
و
گور
بودم
چند
سالی
درست
مثل
کور
بی
عصا
I've
been
stuck
and
lost
for
a
few
years,
just
like
a
blind
man
without
a
cane
همون
روز
هایی
که
همه
بودین
فرنگ
The
same
days
when
you
were
all
abroad
دنبال
جا
بودین
تو
سفره
ی
حقوق
بشر
Looking
for
a
place
in
the
human
rights
feast
من
، دیدم
فاصله
ی
من
و
مرگ
خوابه
I
saw
the
distance
between
me
and
death
is
sleep
یهو
رد
دادم
رفتم
تو
دل
اربابت
Suddenly
I
passed
out,
I
went
into
your
master's
heart
چاقال
به
ریش
نیست
به
ریشَست
A
jackal
is
not
about
the
beard,
it's
about
the
beard
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bi Bal, حصین
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.