Ho3ein feat. Bi Bal - 2Ja (feat. Bi Bal) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ho3ein feat. Bi Bal - 2Ja (feat. Bi Bal)




2Ja (feat. Bi Bal)
2Ja (feat. Bi Bal)
بیا بچین جلوم مهرتو
Lay your love before me
وقت نگیر فقط داری همین فرصتو
Don't waste time, this is your only chance
کفتار ها دیدن همه قدرتو
The hyenas have seen your power
تو که جوجی میزنم میپیچم نسختو
You're a chick, I'll twist your copy
من از کف کوچه های خاکی
I come from the dusty alleys
سبز شدم پَ ندارم از هیچ کسی باکی
I grew green, I fear no one
زندگیم هم درست مثِ قصه های راکی
My life is just like a Rocky story
موتور کلافه تر اَ خود کاوازاکی
My engine is more frustrated than a Kawasaki
بذار ، برسه به گوش اون بالا
Let it reach the top
ما میکنیم تغذیه از شکم شغالا
We feed from the belly of jackals
آفتاب رو رنگ زدیم عمریه با ذغالا
We've painted the sun with charcoal for ages
ظلمات محض اصلا کص خار کابالا
Absolute darkness, fuck the Kabbalah
تو حالا، داری بزنی رد پامو قدم؟
Are you trying to follow my footsteps now?
سوخت بدی بمونی باز تو پای هدف
You burned badly to stay at the foot of the goal
مشکل منو این تابلو های خطر
My problem is these warning signs
بس که ندیدمشون از ما ناراحتن
They're upset with us because we haven't seen them
نمیبافم موی رویامو
I don't weave my dreams
ببخش اگه خمه اخمامون
Forgive me if my frown is heavy
اگه که تا رفاقت راه بود
If the road was friendship
ولی تهش حقیقتو دیدی تنِ حرفامون
But in the end, you saw the truth in my words
همیشه
Always
نمیبافم موی رویامو دیگه
I don't weave my dreams anymore
نه نه خالی کنین با یه گل جامو
No, no, empty my cup with one flower
اگه رفتم دنیا نداشت حال خوش با من
If I left, the world didn't have a good time with me
ولی تهش عزیزایی داد که نور چشم هامن
But in the end, it gave me loved ones who are the light of my eyes
دم شب باز
At nightfall again
کلمه ها تو قفس سینه دارن فاز پرواز
Words are trapped in my chest, wanting to fly
ببین عباس
Look, Abbas
شیرا کونی شدن حالا کفتارا دسته
The hyenas are now a flock of bitches
ایده های قدیمی تو مغز های بسته
Old ideas in closed minds
میچکه خون از چشم های منتظر اتفاق و
Blood drips from the eyes waiting for the event and
مشکل ها مدام میگن که رویا مال قصه هاست و
Problems keep saying that dreams are for fairy tales and
ببین حقیقتو بکن چشم رو باز و
See the truth, open your eyes and
دست هایی که حسابی سرده
Hands that are very cold
مردن تو خاطرات یا زندگی تو لحظه
Dying in memories or living in the moment
حالا چک یا با چَک من میکنم نقدت
Now, check or with a check, I'll pay you cash
بگو چیه فاز؟ تبهکار رو بنگه
Tell me, what's the deal? Look at the criminal
علی کاسبه هنوز منتظر زنگه
Ali, the shopkeeper, is still waiting for the call
به خیالش شدنیه هدفاش
He thinks his goals are achievable
چون بلنده قدماش
Because his steps are long
طرز فکرش معلومه از وجنات
His way of thinking is evident from his features
حتی خود خدا شاکیه از خلقش
Even God himself complains about his creation
درضمن زیر خشتک آزادی هم
And by the way, under the guise of freedom too
مشغول چاقیدن چاقالا
The jackals are getting fat
از اون روز که سبز شدم تا حالا
From the day I turned green until now
سنگین مثل دست های تقدیر
Heavy like the hands of fate
بگو تهش چیه این مسیر سبزت؟
Tell me, what's at the end of this green path?
ساحل فکرت یا کویر محضه؟
The shore of your thoughts or pure desert?
رد میشم ازت ولی خب میمونه رَدم
I pass you by, but my trace remains
پشت خط چیه لاشی خودم ته خطم
What's behind the line, asshole, I'm the end of the line
نمیبافم موی رویا رو دیگه سردم
I don't weave dreams anymore, I'm cold
ما رو دیدی صبر نکن فقط بزن دستبند
If you see us, don't wait, just handcuff us
نمیبافم موی رویامو
I don't weave my dreams
ببخش اگه خمه اخم هامون
Forgive me if my frown is heavy
اگه که تا رفاقت راه بود
If the road was friendship
ولی تهش حقیقت رو دیدی تن حرف هامون
But in the end, you saw the truth in my words
همیشه
Always
نمیبافم موی رویام رو دیگه
I don't weave my dreams anymore
نه نه خالی کنین با یه گل جام رو
No, no, empty my cup with one flower
اگه رفتم دنیا نداشت حال خوش بامن
If I left, the world didn't have a good time with me
ولی تهش عزیز هایی داد که نور چشم هامن
But in the end, it gave me loved ones who are the light of my eyes
میان راه سفر از سرای مسئولین صدای سرفه می آمد
On the way, the sound of coughing came from the abode of officials
من از مصاحبت آفتاب می آیم
I come from the company of the sun
کجاست ساحل؟
Where is the shore?
بذار بهت بگم من کجا بودم
Let me tell you where I was
با یه دستبند چشم بسته نا کجا تو حبس
With handcuffs and blindfolded, nowhere in prison
خیره میشدم مثل کصخلا تو سقف
I stared at the ceiling like assholes
وقت دادگاه پشت همه قاتلا تو صف
At the trial, behind all the murderers in line
همین من بودم که چهار تا چهار تا سالا
It was me who, four by four years
میرفتم اون پله های دادسرا رو بالا
I went up those courthouse steps
قاضی میگفت بنویس جرمت با خودت همین حالا
The judge said, write down your crime with yourself right now
و الا که فردا قبل نماز میکشیمت بالا
Or else tomorrow before prayer, we'll hang you
گفتم حاجی حله بگم شرمنده ام؟
I said, Hajji, okay, should I say I'm sorry?
گفت نه کمه بگو شدی سرکرده غرب
He said no, it's not enough, say you became the leader of the West
سرم پایین میزدم یه لبخند نرم
I lowered my head, a soft smile
عقب پل ها خراب جلوم سنگ قبر
Behind the bridges, ruins, in front of me, a tombstone
صورتم که جای چک و سیلی
My face, which is the place of checks and slaps
کبودی کتک های بعد دستگیری
The bruises of the beatings after the arrest
کدومشو میخوای بگم ، بگو
Which one do you want me to tell you, tell me
لک میزد دل واسه یه لحظه نور
My heart yearned for a moment of light
کف قفس هام تنگه نفسا همه لحظات
The bottom of my cage is tight, every moment is suffocating
میگذره برام برابر سال
It passes for me like a year
دست بر قضا من تو این فضا
As it happens, I'm in this space
گیر و گور بودم چند سالی درست مثل کور بی عصا
I've been stuck and lost for a few years, just like a blind man without a cane
همون روز هایی که همه بودین فرنگ
The same days when you were all abroad
دنبال جا بودین تو سفره ی حقوق بشر
Looking for a place in the human rights feast
من ، دیدم فاصله ی من و مرگ خوابه
I saw the distance between me and death is sleep
یهو رد دادم رفتم تو دل اربابت
Suddenly I passed out, I went into your master's heart
چاقال به ریش نیست به ریشَست
A jackal is not about the beard, it's about the beard
بزن به چاک
Get lost





Writer(s): Bi Bal, حصین

Ho3ein feat. Bi Bal - 2Ja (feat. Bi Bal) - Single
Album
2Ja (feat. Bi Bal) - Single
date de sortie
25-05-2021



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.