Paroles et traduction Ho3ein feat. Milad S & Justina - Traffic Jensi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Traffic Jensi
Traffic of Lust
خیابون
شده
ترافیک
جنسی
The
streets
are
filled
with
the
traffic
of
lust,
راهنما
بوق
نگا
میشه
حسی
Every
honk
and
stare
a
spark
of
desire.
حسی
که
تش
تو
گشت
و
آهن
و
کاغذِ
A
desire
that
ignites
within
steel,
flesh,
and
paper,
اون
بگا
میره
فکری
As
she
walks
by,
lost
in
her
thoughts.
هر
نگاه
میفهمه
دارن
بش
نظر
Each
gaze,
she
knows,
is
directed
at
her,
قطاری
جلوش
بنز
تا
ال
نود
A
train
of
Benz
to
Nissans
lining
up
before
her.
اون
براش
حتی
مهم
نیست
ثروت
هم
But
wealth
means
nothing
to
her,
ایمان
قوی
نداره
به
عشق
اصلا
She
has
no
faith
in
love
anymore.
اون
به
هرچی
مرد
بدبینه
Every
man
she
sees,
she
sees
as
evil,
اون
گشنه
ی
حرف
سنگینِ
She
craves
a
heavy
word,
a
profound
connection,
خود
ساز
ضربه
غمگین
Her
own
instrument,
strumming
a
sorrowful
tune,
تحملش
قدر
سقف
زمینه
Her
endurance
stretched
thin,
like
the
ceiling
above.
چشیده
خیانت
سن
کم
Betrayal
tasted
too
young,
تجربه
زود
هنگام
جلو
کرد
Early
experiences
have
hardened
her,
pushing
her
forward.
حرفش
یکی
مثل
مرد
Her
words
hold
the
weight
of
a
man's,
مدت
هاست
داده
دل
به
در
For
too
long
she
has
poured
her
heart
out
to
the
wind.
همه
دوستاش
از
دم
طلاقی
Her
friends,
all
of
them,
divorced,
حق
با
مرد،
حقم
نداری
Always
the
man's
right,
no
right
for
her.
صورت
چروک
کم
کم
سرازیر
Her
face,
slowly
crinkling,
begins
to
sag,
سخته
این
حسو
کردن
شفاهی
It's
hard
to
articulate
this
feeling.
هرکی
اومد
ضربه
زدو
رفت
Every
man
who
came,
struck
her
and
left,
محکم
پشت
سرش
درو
بست
و
رفت
Slamming
the
door
shut
behind
him,
without
a
second
thought.
عشقی
نی
بشه
ختم
جرو
بحث
No
love
can
end
the
dispute,
the
argument,
چرا
کم
شده
مشق
درک
و
فهم
Why
has
compassion
and
understanding
diminished?
تکرار
تا
سر
صبح
می
شه
The
cycle
repeats
until
dawn,
جلو
اینه
زده
زل
میگه
She
stands
before
the
mirror,
staring,
این
همه
ظلم
با
من
چرا
Asking
why
all
this
injustice
has
befallen
her.
اولش
خوبه
عشق
تهش
شد
کینه
Love
starts
sweet,
but
ends
in
bitterness,
لبه
پنجره
میریخت
گلوله
برف
Snowballs
were
thrown
from
the
window's
edge,
خر
شد
ازش
خورد
گوله
حرف
She
was
ridiculed,
bombarded
with
hurtful
words.
اعتماد
اومد
از
هوس
Trust
was
built
on
lust,
دودرفت
تو
چشاش
حالا
شده
گونه
اشک
Smoke
filled
her
eyes,
now
tears
stream
down
her
cheeks.
شهر
شلوغی
که
بو
گل
نمید
A
bustling
city
that
offers
no
fragrance
of
flowers,
اعتماد
نیست
کسی
رو
پول
نمیره
No
trust
exists,
money
cannot
buy
it,
حقیقت
رو
تو
حب
نمیگه
The
truth
remains
hidden,
lost
in
passion,
حاضر
بی
سر
صدا
تو
عمق
بمیره
Ready
to
silently
drown
in
the
depths,
she
disappears.
باور
دروغایی
که
کردش
Clinging
to
the
lies
she
believed,
حبس
حقایقو
شنید
اومد
و
رفتش
Imprisoned
truths
were
heard,
he
came
and
left.
ترس،
آزاد
کرد
اون
مرز
دلو
Fear,
freed
her
heart's
boundaries,
گفت
سلام
برسون
اگه
مرد
هست
"Say
hello,
if
you're
a
real
man,"
she
said.
تن
برام
عاره
شب
برام
زاره
My
body
is
a
burden,
the
night
a
torment,
من
تو
دستاشم
این
برام
کار
I'm
in
his
hands,
this
is
my
fate.
مرگ
من
بوی
اون
تن
سرده
My
death
smells
of
that
cold
body,
این
خیابونا
تا
ابد
درده
These
streets
will
forever
be
filled
with
pain.
خودشو
کشت
همو
روز
She
killed
herself
every
day,
همو
روز
که
از
تو
می
پاشید
Every
day
that
she
faded
away
from
you,
همو
روز
که
واسه
چند
دقیقه
ای
Every
day
that
for
a
few
minutes,
تنو
دادو
گرفت
پول
ناچیز
She
gave
her
body
and
received
paltry
money.
رنگ
روژش
مث
نور
آژیر
The
color
of
her
lipstick
like
the
flashing
lights
of
a
siren,
کوچه
رو
بست
دنبالش
بوق
ماشین
The
alley
closed,
car
horns
chasing
after
her.
میزن
دست
بهش،
اما
لاله
و
جیک
نمیزنه
They
touch
her,
but
she
remains
silent,
not
a
whimper,
چون
نونش
بنده
به
دول
حاجی
Because
her
bread
is
tied
to
the
whims
of
these
men.
خریدار
تنشن
نه
عشوش
They
buy
her
body,
not
her
love,
بدجور
به
خونه
همه
تشنست
She's
desperately
thirsty
for
a
home,
حق
داره
دنیا
بدهکاره
بش
بد
She
has
the
right,
the
world
owes
her
a
great
debt,
تک
واساده
انگار
روبرش
کشور
She
stands
alone,
as
if
facing
a
nation.
کی
می
تونه
داور
شه
Who
can
be
the
judge?
تقصیر
کیه
اونم
دلش
می
خواد
مادر
شه
Whose
fault
is
it,
she
desires
to
be
a
mother
too.
یه
چی
بگم،شاید
سخت
باور
شه
Let
me
tell
you
something,
it
might
be
hard
to
believe,
ولی
بدون
یه
سریشون
میان
با
بچه
But
without
a
man,
they
come
with
children.
دنیای
گوهی،
میدونی
؟
A
fucked
up
world,
you
know?
اینجا
دور
دور
گل
به
خودیه،
میدونی
؟
It's
all
own
goals
here,
you
know?
هرکی
رسید
زد
نقابی
به
پیشونیش
Everyone
who
comes
puts
on
a
mask,
چیزی
از
بازار
داغ
کلیه
میدونی
؟
Do
you
know
anything
about
the
black
market
for
kidneys?
اینجا
خیلی
وقت
تو
خطر
It's
been
dangerous
here
for
a
long
time,
بالا
پایین
از
دورورش
گرفتار
سرماست
From
top
to
bottom,
its
inhabitants
trapped
in
coldness.
راسش
هرچی
دزد
بی
پدر
The
truth
is,
every
fatherless
thief,
پره
مغز
بی
هنر
ولی
بازم
ناز
خار
بدخاش
Their
minds
are
filled
with
mediocrity,
yet
they
still
have
the
audacity
to
boast.
خدا
خیلی
وقت
خوابیده
با
دیگران
God
has
been
asleep
for
a
long
time,
with
others,
دلیلشم
این
همه
سوالایه
بی
جواب
The
proof
is
in
all
these
unanswered
questions.
بچه
کوچیکی
که
میگه
خواهش
A
small
child,
voicing
his
wish,
یکی
بخر
با
چشای
بی
گناهش
"Someone
buy
me,"
he
pleads
with
innocent
eyes.
میدونی
چیه
هان
منم
با
این
دنیا
لجم
You
know
what,
I'm
also
angry
with
this
world,
با
پول
لجن
با
خلق
تو
پای
بشر
With
its
filthy
money,
with
mankind's
creation.
صد
دفعه
کردم
سیب
وجب
A
hundred
times
I've
measured
apples
by
hand,
دیگه
تشم،
بستم
به
ر
کجم
I'm
exhausted,
I've
tied
myself
to
my
own
exhaustion.
تن
برام
عاره
شب
برام
زاره
My
body
is
a
burden,
the
night
a
torment,
من
تو
دستاشم
این
برام
کار
I'm
in
his
hands,
this
is
my
fate.
مرگ
من
بوی
اون
تن
سرده
My
death
smells
of
that
cold
body,
این
خیابونا
تا
ابد
درده
These
streets
will
forever
be
filled
with
pain.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.