Paroles et traduction Ho3ein feat. Sadegh - Joft Kafsh
عقربه
عمره
که
تاتی
تاتی
رفت
مغز
همه
رو
راهی
قاطی
پاتی
زد
The
scorpion
of
time
crawled
slowly,
messing
with
everyone's
minds.
یه
جفت
کفش
پامه
که
بوی
خاک
میده
دوتا
کف
صاف
داره
مارو
به
دوش
کشیده
I
wear
a
pair
of
shoes
that
smell
of
dirt,
with
two
flat
soles
that
have
carried
us
on
their
shoulders.
روی
سطح
خیابونا
کرده
مارو
بالا
پایین
میمیری
میمونی
رو
دست
اگه
با
ما
باشی
حاجی
They've
taken
us
up
and
down
the
streets,
baby,
you'll
either
die
or
stay
by
our
side,
man.
دستای
پینه
بستم
آلوده
به
خونه
تیزی
ناموس
رقصش
مارو
آبروئه
My
calloused
hands
are
stained
with
blood,
the
sharpness
of
my
woman's
dance
is
our
honor.
اینقدر
از
پشت
زدن
که
جای
خالی
کمه
تو
طرز
فکرم
دست
به
دستمالی
بده
They've
stabbed
me
in
the
back
so
much,
there's
hardly
any
space
left,
pass
me
the
handkerchief
for
my
way
of
thinking.
این
سری
که
میبینی
رو
به
بالا
بوده
همش
سینه
سپر
رو
به
جلو
و
دنیا
پایین
تنم
This
head
you
see
has
always
been
held
high,
chest
out,
facing
the
world
below
me.
پس
خوش
به
حالم
پشت
کارم
همیشه
تو
چشه
چون
پشتیبانم
خدا
بوده
نشد
که
جا
بشه
So
lucky
for
me,
my
hard
work
is
always
in
sight,
because
God
has
been
my
support,
there
was
no
room
for
doubt.
مال
دشمنا
پشت
درا
بسته
موندن
آخه
وا
ندادم
دادا
خب
وصله
اونم
داره
My
enemies'
belongings
remained
behind
closed
doors,
because
I
didn't
give
in,
brother,
well,
he's
got
his
connections
too.
سرتا
پا
خاک
گلو
فاز
دود
و
دمه
آره
خوردم
زمین
ولی
پاشدم
یدفعه
Head
to
toe
in
dirt,
throat
filled
with
smoke
and
fumes,
yeah,
I
fell
to
the
ground,
but
I
got
up
at
once.
هرچی
مشکلم
از
رفاقت
بده
همه
بزه
شدن
و
بچه
یا
مرامه
خره
All
my
problems
stem
from
bad
friendships,
everyone's
become
a
goat
or
a
donkey
in
terms
of
loyalty.
دل
خاک
و
خون
کشیده
ای
داریم
تو
سینه
درد
و
دل
سیخی
چند
همش
شدش
یه
کینه
We
carry
a
heart
full
of
dust
and
blood
in
our
chest,
pain
and
sorrow,
all
turned
into
a
grudge.
هنوزم
که
میبینی
سرپائم
من
مرد
شدم
واسه
خودم
ارواح
عمه
ات
You
still
see
me
standing
tall,
I
became
a
man
for
myself,
damn
your
aunt's
soul.
ما
زیرخاکیم
اما
از
اون
سیبیل
پهناش
اونا
که
میخوری
بهشون
باس
بذاری
یخ
جاش
We're
underground,
but
with
those
thick
mustaches,
those
you
mess
with,
you
gotta
put
ice
on
it.
خلاصه
کلوم
رک
و
پوست
کنده
داش
In
short,
straight
and
to
the
point,
buddy,
ما
زاده
ی
خیابونیم
نه
جو
خوانواده
این
زخمایی
که
میبیتنی
سختی
های
راهه
We
were
born
on
the
streets,
not
in
some
family
atmosphere,
these
wounds
you
see
are
the
hardships
of
the
journey.
ماها
اشک
ندیدیم
تا
حالا
چشمه
خشکه
پس
خودتو
مثل
من
نبین
بچه
خوشگل
We
haven't
shed
tears,
the
spring
is
dry,
so
don't
see
yourself
like
me,
pretty
boy.
با
دید
بد
نگام
پس
نکن
من
هر
بار
خواستم
بساز
شم
نشد
Don't
look
down
on
me,
every
time
I
tried
to
build
myself
up,
it
didn't
work.
گل
پسر
با
ناز
رپ
نکن
من
یه
گوله
آتیشم
تو
با
گاز
ور
نرو
Pretty
boy,
don't
rap
with
a
delicate
voice,
I'm
a
ball
of
fire,
don't
mess
with
gas.
روزا
یکی
یکی
گذشت
مرد
بار
اومدیم
و
یاد
گرفتیم
که
به
زخمها
رو
ندیم
Days
passed
one
by
one,
we
grew
up
and
learned
not
to
show
our
wounds.
پس
دلو
زدیم
به
آب
و
شدیم
یه
بی
نقاب
که
تنی
به
باخت
نمیده
حتی
شده
یه
بار
So
we
dove
into
the
water
and
became
unmasked,
a
body
that
doesn't
give
in
to
defeat,
even
once.
ما
قیمتی
نبودیم
و
نیستیم
داداش
یه
معرفت
داریم
که
نیست
تف
بالاش
We
weren't
and
aren't
valuable,
brother,
we
have
a
loyalty
that's
beyond
compare.
ذهن
من
با
ریز
محتواش
این
دنیارو
ارزشی
نیست
تخم
براش
My
mind
with
its
intricate
content,
this
world
isn't
worth
a
damn
to
it.
حاجی
سرگرمی
کم
نی
از
مردی
امنیتی
ساختیم
که
دورو
بریامون
Man,
there's
no
shortage
of
entertainment,
we've
built
a
security
from
masculinity
that
surrounds
us,
حال
میکنن
و
ما
با
حوری
پریامون
تپله
تو
جیبامون
رفیقیم
با
خیابون
Our
friends
are
having
a
good
time,
and
we
with
our
heavenly
fairies,
fat
wallets
in
our
pockets,
friends
with
the
streets.
غضبیم
روی
ناموس
با
همین
دو
چشامون
We're
fierce
when
it
comes
to
honor,
with
these
very
eyes
of
ours.
اینقدر
باز
بود
که
دیدیم
لقمه
چربه
پشتش
حرفه
حرفای
مفت
که
جوه
They
were
so
open
that
we
saw
the
fat
morsel,
behind
it
lies
bullshit,
words
that
are
just
ink.
اینقدر
ببند
که
کج
بشه
تخم
چپت
رک
بگم
که
Shut
up
so
much
that
your
left
nut
twists,
let
me
tell
you
straight,
آره
حاجی
دو
گوشارو
چیدیم
تا
درسارو
نشنویم
ما
اونا
رو
دیدیم
Yeah,
man,
we
plugged
our
ears
so
we
wouldn't
hear
the
lessons,
we
saw
them,
با
جیگری
مرد
پی
گرگا
رسیدیم
از
اونم
رد
شدیم
بگو
تو
کجایی
شیوید
With
courage,
we
chased
the
wolves,
we
passed
them
too,
tell
me
where
you
are,
you
dill.
همه
خیابونی
شدن
هه
باریکلا
پس
باری
کم
لات
دست
خالی
چند
بار
Everyone's
become
streetwise,
huh,
well
done,
so
lighten
the
load,
empty-handed
punk,
how
many
times
زدی
که
خورده
باشی
چوب
قالی
جبار
یکم
خودت
باشی
خوبه
حمال
سنگین
Did
you
strike
to
get
beaten
with
a
carpet
rod,
Jabbar?
It's
good
to
be
yourself,
heavy
carrier.
با
دید
بد
نگام
پس
نکن
من
هر
بار
خواستم
بساز
شم
نشد
Don't
look
down
on
me,
every
time
I
tried
to
build
myself
up,
it
didn't
work.
گل
پسر
با
ناز
رپ
نکن
من
یه
گوله
آتیشم
تو
با
گاز
ور
نرو
Pretty
boy,
don't
rap
with
a
delicate
voice,
I'm
a
ball
of
fire,
don't
mess
with
gas.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.