Paroles et traduction Ho3ein feat. Sadegh - Tanhayi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
دوباره
بارید
از
آسمون
شهر
برف
Snow
is
falling
from
the
sky
again
in
the
city
زوده
ولی
پاییز
نیومده
در
رفت
It's
early,
but
autumn
has
already
come
and
gone
میان
پایین
از
بالا
دونه
های
برف
Snowflakes
are
falling
from
above
الهی
شکر
همه
چی
روبراهه،
من
Thank
God,
everything
is
fine,
I
همون
که
روزی
بود
Am
the
same
as
I
once
was
اونقدی
که
روزی
بود
As
content
as
I
once
was
راضی
بود
بسش
بود
Satisfied,
it
was
enough
for
me
دنیا
توی
دستش
بود
The
world
was
in
my
hands
زیر
پاش
لرزش
شد
The
ground
beneath
my
feet
began
to
tremble
دنیاش
بی
ارزش
شد
My
world
became
worthless
طَرد
شد
سرد
شد
I
was
rejected,
I
grew
cold
توی
مشکل
غرق
شد
I
became
overwhelmed
with
problems
شدش
یه
مَرد
مُرده
بین
زنده
ها
I
turned
into
a
dead
man
among
the
living
همیشه
تک
و
تنها
دور
از
اجتماع
Always
alone,
isolated
from
society
دیر
اومد
و
زود
رفت
I
came
too
late
and
left
too
soon
غرورشو
خرد
کرد
I
crushed
my
pride
امروز
و
فرداهاش
از
دیروزش
پوچ
تر
My
tomorrows
are
emptier
than
my
yesterdays
تکوندم
شونه
هامو
I
shake
my
shoulders
free
اشک
روی
گونه
هامو
And
the
tears
from
my
cheeks
واستادم
رو
جفت
پاهام
و
I
stand
on
my
own
two
feet
زیر
پرچم
خدام
و
And
under
my
God's
banner
کندم
کلا
از
همه
I
have
cut
ties
with
everyone
این
آدمای
مسخره
These
ridiculous
people
حتی
شهرم
پر
تنش
Even
my
city
is
full
of
tension
هر
روزش
یه
جور
مسأله
Every
day
there
is
some
kind
of
problem
همینه
سازِ
That's
how
it
is
with
زندگی
و
غم
Life
and
sorrow
با
مسیر
تارش
With
its
murky
path
میمونه
با
من
It
stays
with
me
همینه
سازِ
That's
how
it
is
with
زندگی
و
غم
Life
and
sorrow
با
مسیر
تارش
With
its
murky
path
میمونه
با
من
It
stays
with
me
یه
نگا
بنداز
توی
شب
Take
a
look
at
the
night
چراغا
روشنن
توی
شهر
The
lights
are
on
in
the
city
همه
چی
قشنگه
اما
از
این
بالا
Everything
is
beautiful,
but
from
up
here
مثل
بارونه
زیر
چتر
It's
like
rain
under
an
umbrella
حس
شاعرانه
ندارم،
اصلا
I
don't
feel
poetic
at
all
یک
از
خودم،
دو
از
این
آدما
خستم
I'm
tired
of
myself
and
of
these
people
که
قفل
میشن
رو
شعرای
فیریکی
فروغ
و
Who
get
stuck
on
Forough's
whimsical
poems
تلخی
حقیقت
و
شیرینی
دروغ
And
the
bitter
truth
and
sweet
lies
همه
گمن
و
یه
جوری
نقشن
Everyone
is
anonymous
and
plays
a
role
یا
بُکُنن،
یا
تو
فاز
پایین
و
پرچم
Either
they
break
down
or
they're
stuck
in
a
downward
spiral
یه
سری
تو
همین
رنگا
می
میرن
و
Some
die
in
these
colors
یه
سری
تو
نخ
جیب
و
نتیجه
چند
چند
And
some
in
the
pursuit
of
money
and
the
final
score
حرفام
نقده
نسیه
نی
My
words
are
not
on
credit
تو
گوش
خریدار
بیار
Let
the
buyer
beware
من
مسیر
و
قیر
I'm
the
path
and
the
asphalt
تنها
باش
چون
واست
مفیده
Be
alone
because
it's
good
for
you
مث
من،
یکی
که
سایه
اش
سفیده
Like
me,
someone
whose
shadow
is
white
همینه
سازِ
That's
how
it
is
with
زندگی
و
غم
Life
and
sorrow
با
مسیر
تارش
With
its
murky
path
میمونه
با
من
It
stays
with
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.