Hoa Mi - Chiec Xe Nai - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hoa Mi - Chiec Xe Nai




Chiec Xe Nai
Оленья упряжка
Đêm vắng không người rét căm căm
Ночь пуста, мороз пробирает,
Mưa tuyết đang phủ đầy trắng tinh
Снег белый пушистый летает.
Nghe tiếng chuông vọng đến vang vang
Слышишь, звон раздаётся всё ближе,
Đêm tối tăm bỗng dưng sáng ngời
И ночь вокруг словно стал светлее.
Vang tiếng chuông dài chiếc xe nai
Звон колокольчиков оленьей упряжки,
bóng người tóc bạc rất quen
И знакомый силуэт с сединой на висках.
Đem đến cho đời tiếng reo vui
Он радость приносит всем людям на свете,
Đây đó vang tiếng cười trẻ thơ
И детский смех разносится в ночи.
Như đêm tối bỗng nhiên lùi xa
Как будто ночь отступила назад,
Cùng tối tăm mịt
И мрак отступил, и тьма.
Nào cùng nhau ta cất tiếng hát
Давай же вместе песню споём,
Với ánh sao đêm sáng ngời
Звёздам небесным в ночи.
Đêm tối nghe vọng tiếng xe nai
В ночи летит оленья упряжка,
Nghe trái tim của ta sáng sao
И сердце моё счастьем полно.
Đang hát theo nhịp chiếc xe nai
Я напеваю ей вслед,
Hòa tiếng cười yêu đời trẻ thơ
И детский смех вторит песне моей.
Đêm vắng không người rét căm căm
Ночь пуста, мороз пробирает,
Mưa tuyết đang phủ đầy trắng tinh
Снег белый пушистый летает.
Nghe tiếng chuông vọng đến vang vang
Слышишь, звон раздаётся всё ближе,
Đêm tối tăm bỗng dưng sáng ngời
И ночь вокруг словно стал светлее.
Vang tiếng chuông dài chiếc xe nai
Звон колокольчиков оленьей упряжки,
bóng người tóc bạc rất quen
И знакомый силуэт с сединой на висках.
Đem đến cho đời tiếng reo vui
Он радость приносит всем людям на свете,
Đây đó vang tiếng cười trẻ thơ
И детский смех разносится в ночи.
Như đêm tối bỗng nhiên lùi xa
Как будто ночь отступила назад,
Cùng tối tăm mịt
И мрак отступил, и тьма.
Nào cùng nhau ta cất tiếng hát
Давай же вместе песню споём,
Với ánh sao đêm sáng ngời
Звёздам небесным в ночи.
Đêm tối nghe vọng tiếng xe nai
В ночи летит оленья упряжка,
Nghe trái tim của ta sáng sao
И сердце моё счастьем полно.
Đang hát theo nhịp chiếc xe nai
Я напеваю ей вслед,
Hòa tiếng cười yêu đời trẻ thơ
И детский смех вторит песне моей.
Đêm Chúa giáng sinh ngàn ánh sao ngời sáng lên hòa tiếng ca
В ночь Рождества тысячи звёзд сияют, и песня звучит,
Hát vang lời chúc nhau niềm ước ngày Giáng sinh
Мы дарим друг другу пожеланья, мечты рождественской ночи.
Bầu trời đầy ngàn sao
Небосклон полон звёзд,
Đang hát với nhau tiếng ca vang lừng
И песня летит над землёй.
Đêm tối nghe vọng tiếng xe nai (tiếng xe nai)
В ночи летит оленья упряжка (оленья упряжка),
Nghe trái tim của ta sáng sao (sáng sao)
И сердце моё счастьем полно (счастьем полно).
Đang hát theo nhịp chiếc xe nai
Я напеваю ей вслед,
Hòa tiếng cười yêu đời trẻ thơ
И детский смех вторит песне моей.





Writer(s): Thiennguyen Ngoc, Johnnymarks


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.