Hoa Mi - Kiếp Nào Có Yêu Nhau - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hoa Mi - Kiếp Nào Có Yêu Nhau




Kiếp Nào Có Yêu Nhau
Love in a Past Life
Tôi kể người nghe đời Lan Điệp, một chuyện tình cay đắng
I'll tell you the tale of Lan and Diệp, a love story filled with bitterness
Lúc tuổi còn thơ tôi vẫn thường mộng đem viết thành bài ca
In our youthful days, I often dreamt and wrote songs of their love
Thuở ấy Điệp vui như bướm trắng, say đắm bên Lan
In those days, Diệp was as carefree as a butterfly, deeply in love with Lan
Lan như bông hoa ngàn, thương yêu vàn,
Lan was like a beautiful flower, deeply loved,
Nguyện thề non nước sẽ không hề lìa tan
Pledging to stay together forever, no matter what
Chuông đổ chiều sang, chiều tan trường về,
As the evening bell rang, school was over,
Điệp cùng Lan chung bước
Diệp and Lan walked home together
Cuối nẻo đường đi, đôi bóng hẹn mùa thi Lan khóc đợi người đi
At the end of the path, they promised to meet again after the exams, but Lan cried as she waited for him to leave
Lần cuối gặp nhau, Lan khẽ nói, thương mãi nghe anh,
The last time they met, Lan said softly, "I'll always love you,
Em yêu anh chân tình nếu duyên không thành,
I love you truly, but if our fate is not to be,
Điệp ơi Lan cắt tóc quên đời anh
Diệp, I'll cut my hair and forget you"
Nhưng ai ngờ, lời xưa đã chứng minh khi đời tan vỡ
But who could have guessed that those words would come true when life fell apart
Lan đau buồn quá khi hay Điệp đã xây mộng gia đình
Lan was heartbroken when she learned that Diệp had built a family of his own
Ai nào biết cho ai, đời quá chua cay duyên đành lỡ ai
Who could have known, life is so cruel, fate has broken us apart
Bao nhiêu niềm vui cũng vùi chôn từ đây, vùi chôn từ đây
All our joys are buried here, buried here
Lỡ một cung đàn, phải chi tình đời vòng giây oan trái
A broken melody, if only love were not so cruel
Nếu tình yêu Lan tội đâu sao vướng vào sầu đau
If Lan was guilty of loving you, why is she suffering so
Nàng sống tim như đã chết
She lives, but her heart is dead
Duyên bóng đơn đôi môi xin phai tàn
Her lonely existence, her lips forever silent
Thương thay cho nàng
Pity her,
Buồn xa nhân thế náu thân cửa Từ Bi
Far from the world, seeking refuge in a life of devotion





Writer(s): Duypham, Trinhhoai


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.