Paroles et traduction Hoa Tau - Tuổi Đá Buồn
Tuổi Đá Buồn
Age of Stone Blues
Trời
còn
làm
mưa,
mưa
rơi
mênh
mang
The
skies
continue
raining,
the
rain
is
falling
and
never
ending
Từng
ngón
tay
buồn
em
mang,
em
mang
My
melancholy
fingertips
you
take,
you
take
đi
về
giáo
đường
ngày
Chủ
Nhật
buồn
Walking
to
the
chapel
on
a
gloomy
Sunday
Còn
ai
còn
ai?
đóa
hoa
hồng
cài
lên
tóc
mây
Who
is
it,
who
is
it?
A
rose
placed
upon
your
cloudy
hair
ôi
đường
phố
dài
lời
ru
miệt
mài
The
lengthy
streets
my
endless
lullaby
Ngàn
năm
ngàn
năm
A
thousand
years,
a
thousand
years
Ru
em
nồng
nàn,
ru
em
nồng
nàn
Soothing
me
passionately,
soothing
me
passionately
Trời
còn
làm
mây,
mây
trôi
lang
thang
The
skies
are
still
clouding,
the
clouds
are
aimlessly
wandering
Sợ
tóc
em
bồng
trôi
nhanh
trôi
nhanh
I
fear
your
swaying
hair
will
drift
away
so
quickly
Như
dòng
nước
hiền
ngày
Chủ
Nhật
buồn
Like
the
tranquil
waters
on
a
dull
Sunday
Còn
ai
còn
ai?
đóa
hoa
hồng
vùi
quên
trong
tay
Who
is
it,
who
is
it?
The
forgotten
rose
buried
in
your
hand
ôi
đường
phố
dài
lời
ru
miệt
mài
The
extensive
streets
my
monotonous
lullaby
Ngàn
năm
ngàn
năm
A
thousand
years,
a
thousand
years
Ru
em
giận
hờn,
ru
em
giận
hờn
Soothing
me
with
resentment,
soothing
me
with
resentment
Trời
còn
làm
mưa,
mưa
rơi
mưa
rơi
The
skies
are
still
raining,
the
rain
isn't
stopping
Từng
phiến
băng
dài
trên
hai
tay
xuôi
Sheets
of
ice
upon
our
arms
extending
Tuổi
buồn
em
mang
đi
trong
hư
vô
My
gloomy
youth
you
carry
into
oblivion
Ngày
qua
hững
hờ
The
passing
days
are
indifferent
Trời
còn
làm
mưa,
mưa
rơi
mưa
rơi
The
skies
are
still
raining,
the
rain
isn't
stopping
Từng
phiến
mây
hồng
em
mang
trên
vai
Pink
clouds
upon
your
shoulders
you're
bearing
Tuổi
buồn
như
lá
gió
mãi
cuồn
đi
bay
tận
cuối
trời
My
melancholy
spirit
like
the
relentless
wind,
forever
spiraling
towards
the
horizon
Trời
còn
làm
mưa,
mưa
rơi
thênh
thang
The
skies
are
still
raining,
the
rain
is
falling
boundlessly
Từng
gót
chân
trần
em
quên
em
quên
I've
forgotten
my
every
step,
walking
thoughtlessly
ôi
miền
giáo
đường
ngày
Chủ
Nhật
buồn
In
the
chapel
district
on
a
sorrowful
Sunday
Còn
ai
còn
ai?
đóa
hoa
hồng
tàn
hôn
lên
môi
Who
is
it,
who
is
it?
The
wilted
rose
against
your
lips
Em
gầy
ngón
dài
lời
ru
miệt
mài
My
bony
fingers
your
lullaby,
unending
Ngàn
năm
ngàn
năm
A
thousand
years,
a
thousand
years
Ru
em
muộn
phiền,
ru
em
bạc
lòng
Soothing
my
regret,
soothing
my
detachment
Trời
còn
làm
mưa,
mưa
rơi
mưa
rơi
The
skies
are
still
raining,
the
rain
isn't
stopping
Từng
phiến
băng
dài
trên
hai
tay
xuôi
Sheets
of
ice
upon
our
arms
extending
Tuổi
buồn
em
mang
đi
trong
hư
vô
ngày
qua
hững
hờ
My
gloomy
youth
you
carry
into
nothingness,
passing
days
are
indifferent
Trời
còn
làm
mưa,
mưa
rơi
mưa
rơi
The
skies
are
still
raining,
the
rain
isn't
stopping
Từng
phiến
mây
hồng
em
mang
trên
vai
Pink
clouds
upon
your
shoulders
you're
bearing
Tuổi
buồn
như
lá
gió
mãi
cuốn
đi
quay
tận
cuối
trời
My
melancholy
spirit
like
the
relentless
wind,
forever
swirling
towards
the
horizon
Trời
còn
làm
mưa,
mưa
rơi
thênh
thang
The
skies
are
still
raining,
the
rain
is
falling
boundlessly
Từng
gót
chân
trần
em
quên
em
quên
I've
forgotten
my
every
step,
walking
thoughtlessly
ôi
miền
giáo
đường
ngày
Chủ
Nhật
buồn
In
the
chapel
district
on
a
sorrowful
Sunday
Còn
ai
còn
ai?
đóa
hoa
hồng
tàn
hôn
lên
môi
Who
is
it,
who
is
it?
The
wilted
rose
against
your
lips
Em
gầy
ngón
dài
lời
ru
miệt
mài
My
bony
fingers
your
lullaby,
unending
Ngàn
năm
ngàn
năm
A
thousand
years,
a
thousand
years
Ru
em
muộn
phiền,
ru
em
bạc
lòng
Soothing
my
regret,
soothing
my
detachment
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.